1 00:01:16,363 --> 00:01:19,365 Chi disse "Preferisco avere fortuna che talento" 2 00:01:19,491 --> 00:01:21,284 percepì l'essenza della vita. 3 00:01:21,785 --> 00:01:25,496 La gente ha paura di ammettere quanto conti la fortuna nella vita. 4 00:01:26,415 --> 00:01:29,167 Terrorizza pensare che sia così fuori controllo. 5 00:01:30,836 --> 00:01:33,921 A volte, in una partita, la palla colpisce il nastro 6 00:01:34,882 --> 00:01:36,924 e per un attimo può andare oltre 7 00:01:37,718 --> 00:01:39,218 o tornare indietro. 8 00:01:40,471 --> 00:01:43,639 Con un po' di fortuna va oltre e allora si vince 9 00:01:44,725 --> 00:01:47,602 oppure no... e allora si perde. 10 00:01:51,982 --> 00:01:53,065 Scusa! 11 00:02:05,579 --> 00:02:07,121 Da questa parte. 12 00:02:08,207 --> 00:02:11,042 Beach Club Marbella, istruttore di tennis, 13 00:02:11,293 --> 00:02:14,795 Stanford House, Forte Village in Sardegna, Nizza... 14 00:02:15,005 --> 00:02:17,548 Sì, ho parecchia esperienza. Sì, lo vedo. 15 00:02:18,217 --> 00:02:21,010 Ha ottime referenze! Non le manca il professionismo? 16 00:02:21,136 --> 00:02:23,471 Ringrazio Dio ogni giorno di avere smesso! 17 00:02:23,764 --> 00:02:26,015 Detestavo l'intero circuito del tennis, 18 00:02:26,642 --> 00:02:28,142 i continui viaggi... 19 00:02:28,519 --> 00:02:30,811 Non sarei mai stato Rusedski o Agassi! 20 00:02:31,146 --> 00:02:32,688 Bisogna davvero volerlo! 21 00:02:33,023 --> 00:02:34,857 Non che abbia il loro talento... 22 00:02:35,192 --> 00:02:38,277 Le sue credenziali e referenze sono eccellenti! 23 00:02:38,403 --> 00:02:42,823 E vorrebbe vivere a Londra? Moltissimo! Moltissimo! Mh. 24 00:02:43,325 --> 00:02:45,576 Questo è un club molto esclusivo. 25 00:02:46,328 --> 00:02:47,995 Comincia questo week-end? 26 00:02:49,164 --> 00:02:51,165 Grazie! Grazie infinite! 27 00:02:52,626 --> 00:02:54,627 Ehm... ecco il divano, 28 00:02:54,753 --> 00:02:57,129 che diventa anche letto, il che è fantastico, 29 00:02:57,256 --> 00:03:00,383 perché guarda la TV senza la rottura di andare in camera: 30 00:03:00,509 --> 00:03:04,887 lo apre e si appisola. La cucina è di là. 31 00:03:05,639 --> 00:03:09,850 Tutti i comfort, apparecchiature, rifiniture, lavatrice... e via dicendo. 32 00:03:10,477 --> 00:03:14,146 Vista gradevole, senza intoppi. Insomma, tutto ottimo. 33 00:03:15,566 --> 00:03:18,317 225 a settimana? È Londra, amico. 34 00:03:18,443 --> 00:03:20,820 Bang! Se non le va, si trasferisca a Leeds! 35 00:03:21,029 --> 00:03:24,115 Capito? Ce l'ha un wok? Ce l'ha un wok? 36 00:03:24,241 --> 00:03:27,285 È quella padella orientale a cono... No, no. 37 00:03:27,411 --> 00:03:31,122 L'ha lasciata il nonno che era qui, se la tenga pure. Gliela regalo. 38 00:03:31,331 --> 00:03:32,415 Lo prendo. 39 00:03:32,708 --> 00:03:33,749 Ottima scelta! 40 00:03:49,349 --> 00:03:50,474 Bene così! 41 00:03:51,727 --> 00:03:53,686 FEDOR DOSTOEVSKIJ, "DELITTO E CASTIGO" 42 00:04:03,280 --> 00:04:04,530 Chris Wilton! 43 00:04:05,282 --> 00:04:08,034 Questo è Tom Hewett. Buongiorno. Piacere! Piacere mio. 44 00:04:08,160 --> 00:04:11,245 Chris sarà un istruttore perfetto per lei. È molto paziente. 45 00:04:11,371 --> 00:04:13,205 Sa analizzare gli errori di gioco. 46 00:04:13,415 --> 00:04:15,082 Uff! Sono molto fuori esercizio. 47 00:04:15,208 --> 00:04:17,543 Non gioco dai tempi dell'Università e mi piaceva, 48 00:04:17,669 --> 00:04:20,129 ma non tocco una racchetta da secolissimi. 49 00:04:20,297 --> 00:04:24,008 È facile riprendere. Basta non avere fretta e non scoraggiarsi. 50 00:04:24,426 --> 00:04:27,511 Okay! Buona fortuna! Grazie infinite! Di niente. 51 00:04:27,721 --> 00:04:29,305 Cominciamo? Stupendo! 52 00:04:41,943 --> 00:04:46,697 Chi era il migliore o il più tosto: Henman o Agassi? Sono due grandi! 53 00:04:47,074 --> 00:04:50,826 Sì, ma tu te la cavavi più che onorevolmente! Per un po'! 54 00:04:51,078 --> 00:04:53,496 Poi, giocando, capisci quanto sono bravi. 55 00:04:54,164 --> 00:04:55,790 Permetti? Faccio io. No, no, no! 56 00:04:55,916 --> 00:04:58,209 Per favore, Tommy, insisto! Insisto! No, no, no! 57 00:04:58,335 --> 00:05:01,087 Rinfodera quell'orribile "diritto"! 58 00:05:02,464 --> 00:05:04,131 Grazie. Il prossimo è mio. 59 00:05:04,883 --> 00:05:06,217 Ti serve un passaggio? 60 00:05:06,885 --> 00:05:10,054 Veramente cerco un negozio di musica, vorrei comprare dei CD. 61 00:05:10,180 --> 00:05:11,931 Musica qui in zona? Mh-mh. 62 00:05:12,057 --> 00:05:13,849 Ce n'è uno a Fulham Road. 63 00:05:14,184 --> 00:05:16,185 Hanno un reparto di lirica decente? 64 00:05:16,395 --> 00:05:18,437 Opera? Sì! Ti piace l'opera? 65 00:05:18,689 --> 00:05:19,814 Adoro l'opera! 66 00:05:19,940 --> 00:05:22,942 Papà dà soldi a palate alla Royal del Covent Garden! 67 00:05:23,485 --> 00:05:27,196 Lo so che sembra strano, ma... vuoi venire all'opera domani sera? 68 00:05:29,116 --> 00:05:32,576 All'opera? Sì, abbiamo un palco e qualcuno non viene. 69 00:05:33,161 --> 00:05:38,332 Danno "La Traviatissima"! Mio Dio! Mi piacerebbe! 70 00:05:38,667 --> 00:05:40,543 Sei sicuro che non sia un'imposizione? 71 00:05:40,669 --> 00:05:44,213 E se mi pagassi il biglietto? Nessuna imposizione, sarà un piacere! 72 00:05:44,339 --> 00:05:47,717 Mi piace che condividiamo l'amore per l'opera! Stupendo! 73 00:05:50,679 --> 00:05:52,805 Allora? Allora, ho detto a David e Melissa... 74 00:05:52,931 --> 00:05:54,515 Buonasera a tutti! Ciao! Ciao, mamma. 75 00:05:54,641 --> 00:05:57,476 Ciao, tesoro. È un piacere vederti. Chloe, questo è Chris. 76 00:05:57,602 --> 00:05:59,812 Mio padre Alec. Salve. Mia madre Eleanor. 77 00:05:59,938 --> 00:06:02,148 Ho sentito dire che lei è un tennista incredibile. 78 00:06:02,274 --> 00:06:05,651 Io una volta giocavo, poi ho smesso, ho ricominciato, ho rismesso. 79 00:06:05,777 --> 00:06:07,528 Comunque, lei è mia madre Eleanor. 80 00:06:07,654 --> 00:06:10,072 Salve. Piacere. Buonasera. Benvenuto. 81 00:06:10,198 --> 00:06:12,366 E lei è mia sorella. Ci dev'essere una sedia... 82 00:06:12,492 --> 00:06:14,910 Ciao, io sono Chloe. Piacere. Ciao. Ci penso io. 83 00:07:05,879 --> 00:07:09,882 Beh, i vecchi dicono "Grazie infinite per i bellissimi fiori". 84 00:07:10,008 --> 00:07:12,968 "Un gesto premuroso e totalmente non necessario". 85 00:07:13,261 --> 00:07:17,056 Ma... un vero colpo da maestro! Adorano questo genere di cose! 86 00:07:17,265 --> 00:07:20,684 Oh, sono molto simpatici e tua sorella è molto intelligente! 87 00:07:20,894 --> 00:07:23,521 Lo è in modo terrorizzante, a volte! 88 00:07:23,939 --> 00:07:27,608 Comunque, ti ha trovato fantastico. Ti vuole invitare in campagna, 89 00:07:27,859 --> 00:07:32,613 da noi, con i miei, domenica! Danno una festa, ci sarà gente interessante. 90 00:07:32,739 --> 00:07:36,659 E... sentirai musica eccezionale, papà ha una collezione epica! 91 00:07:53,760 --> 00:07:54,969 Oh! 92 00:07:56,137 --> 00:07:57,805 Chloe, vuoi giocare con Chris? 93 00:07:57,931 --> 00:08:01,475 Sono le cinque e ci sono dei cocktail seri che devo preparare! 94 00:08:01,601 --> 00:08:04,687 Irlandese, hai mai bevuto un Cuba Libre o una Caipirinha? 95 00:08:04,813 --> 00:08:07,314 No, Chris si annoierà a morte a giocare con me! 96 00:08:07,440 --> 00:08:09,859 Beh, si annoia anche con me, ma ha un buon carattere! 97 00:08:09,985 --> 00:08:12,653 E, comunque, tu hai gambe migliori delle mie. Muoversi! 98 00:08:12,779 --> 00:08:16,115 Non essere sciocca! Insegno a chi non ha mai toccato una racchetta! 99 00:08:16,241 --> 00:08:18,659 Sono una frana! È così che si migliora, 100 00:08:18,785 --> 00:08:20,786 giocando con chi è più forte! Vieni! 101 00:08:20,912 --> 00:08:21,954 Okay! 102 00:08:35,594 --> 00:08:36,802 Oh! 103 00:08:42,183 --> 00:08:45,102 Sono stata un disastro! No, affatto! 104 00:08:45,228 --> 00:08:48,522 Hai uno stile particolare. Già! Stile imbranata! 105 00:08:48,732 --> 00:08:50,900 Tu come hai fatto a diventare così bravo? 106 00:08:51,026 --> 00:08:53,444 Tom dice che hai giocato con alcuni dei grandi! 107 00:08:53,778 --> 00:08:56,405 Per me è stato un modo per uscire dalla povertà. 108 00:08:56,531 --> 00:08:59,033 Mi ha notato un buon allenatore. Non lo so... 109 00:09:00,118 --> 00:09:01,994 Mi è venuto facile all'inizio. 110 00:09:02,621 --> 00:09:04,413 Ti piace insegnare? Non molto! 111 00:09:05,749 --> 00:09:09,376 Per ora va bene, ma mi taglio la gola a pensare di farlo per sempre! 112 00:09:09,502 --> 00:09:12,671 Vorrei fare qualcosa nella vita, qualcosa... di speciale. 113 00:09:13,465 --> 00:09:15,257 Vorrei dare il mio contributo. 114 00:09:15,675 --> 00:09:18,844 Così, sei un povero ragazzo irlandese capitato a Londra! 115 00:09:19,012 --> 00:09:20,679 L'adoro! 116 00:09:20,805 --> 00:09:22,348 È così eccitante e viva! 117 00:09:22,933 --> 00:09:25,267 Non ho mai visto tanta arte, tanto teatro! 118 00:09:25,393 --> 00:09:27,311 Non ne ho approfittato ancora molto, però! 119 00:09:27,562 --> 00:09:31,857 Beh, se vuoi qualcuno che ti porti in giro io sono cresciuta a Belgravia, 120 00:09:31,983 --> 00:09:33,901 sarei felice di mostrarti i posti migliori. 121 00:09:34,027 --> 00:09:35,653 Sarebbe fantastico! 122 00:09:35,779 --> 00:09:37,154 Ma a una condizione: 123 00:09:37,530 --> 00:09:40,574 i biglietti li pago io! Oddio! Ma ci tieni proprio! 124 00:09:40,867 --> 00:09:43,285 Temo di sì! Sono molto all'antica! 125 00:09:44,037 --> 00:09:46,455 A proposito, ho letto qualcosa su 126 00:09:47,123 --> 00:09:49,083 una mostra alla Saatchi Gallery. 127 00:09:49,584 --> 00:09:52,586 Perfetto! Sarà un piacere portartici! 128 00:09:53,380 --> 00:09:55,714 Sei molto gentile a offrirmelo! 129 00:09:55,840 --> 00:09:59,385 Posso darti lezioni di tennis gratis? Affare fatto! 130 00:09:59,511 --> 00:10:01,387 Va bene mercoledì per la Saatchi? 131 00:10:02,180 --> 00:10:03,389 D'accordo! 132 00:10:03,640 --> 00:10:05,265 Pranziamo insieme prima? 133 00:10:06,101 --> 00:10:07,810 Aggiudicato! 134 00:10:07,936 --> 00:10:10,020 Devo vestirmi, stanno per arrivare i tuoi ospiti! 135 00:10:10,146 --> 00:10:13,941 Sì, certo. Vai! Un tennista tutto sudato non è quello che si aspettano! 136 00:11:11,499 --> 00:11:14,460 Allora, chi è la mia prossima vittima? 137 00:11:16,212 --> 00:11:19,673 Tu? Non gioco a ping-pong da parecchio tempo. 138 00:11:20,633 --> 00:11:23,010 Ti va di giocare 1000 sterline a partita? 139 00:11:25,013 --> 00:11:26,638 In cosa mi sono cacciato! 140 00:11:37,650 --> 00:11:39,818 In cosa mi sono cacciata io! 141 00:11:41,946 --> 00:11:42,988 Si fa così! 142 00:11:44,532 --> 00:11:45,908 Posso? Prego. 143 00:11:48,078 --> 00:11:49,453 Ti devi inclinare 144 00:11:50,830 --> 00:11:52,581 e accompagnare la palla... 145 00:11:55,502 --> 00:11:58,337 Me la cavavo benissimo finché non sei spuntato tu. 146 00:11:58,463 --> 00:12:00,214 Ah, è la storia della mia vita! 147 00:12:01,174 --> 00:12:02,216 Di' un po': 148 00:12:02,342 --> 00:12:05,260 cosa ci fa una bella giocatrice americana di ping-pong 149 00:12:05,386 --> 00:12:07,638 in mezzo all'alta società britannica? 150 00:12:12,268 --> 00:12:16,063 Te l'ha mai detto nessuno che giochi molto pesante? 151 00:12:19,234 --> 00:12:22,694 Te l'ha mai detto nessuno che hai delle labbra molto sensuali? 152 00:12:26,407 --> 00:12:29,618 Estremamente pesante! Ho la competizione nel sangue! 153 00:12:30,703 --> 00:12:31,954 Ti disturba? 154 00:12:34,415 --> 00:12:36,208 Devo pensarci un po' su... 155 00:12:40,338 --> 00:12:43,507 Ah, eccoti qua! Voglio presentarti Chris Wilton. 156 00:12:43,633 --> 00:12:46,135 Chris, lei è Nola Rice, la mia fidanzata. 157 00:12:47,137 --> 00:12:50,514 Ah-ha... Sei il tennista professionista... 158 00:12:51,057 --> 00:12:53,016 Ciao, amore. Molto piacere. 159 00:12:53,393 --> 00:12:56,061 Lo sai che ha cercato di mettermi sotto poco fa? 160 00:12:56,229 --> 00:13:00,023 Ah, davvero? Devi stare attenta: si guadagna da vivere truffando! 161 00:13:00,817 --> 00:13:02,943 La prossima volta mi troverai pronta! 162 00:13:05,697 --> 00:13:08,407 Ci vediamo fuori. Certo. 163 00:13:16,124 --> 00:13:17,166 È notevole, vero? 164 00:13:20,420 --> 00:13:22,921 Da quanto state insieme? Eh... sei mesi! 165 00:13:23,548 --> 00:13:25,048 Oddio, sono già sei mesi?! 166 00:13:25,592 --> 00:13:28,969 Sta studiando recitazione. Mi ero imbucato a una festa e 167 00:13:29,137 --> 00:13:30,220 lei pure. 168 00:13:30,597 --> 00:13:32,222 Poi una cosa tira l'altra... 169 00:13:33,725 --> 00:13:36,393 La mamma ci ha messo un po' ad abituarsi all'idea 170 00:13:36,519 --> 00:13:39,104 che io faccia sul serio, ma, detto tra noi, 171 00:13:39,230 --> 00:13:41,857 mia madre ha sempre avuto un buffo piano su di me, 172 00:13:41,983 --> 00:13:44,818 che non include certo sposare un'aspirante attrice! 173 00:13:45,153 --> 00:13:46,904 Specialmente se americana! 174 00:13:48,823 --> 00:13:50,449 Ma io sono pazzo di lei. 175 00:13:51,492 --> 00:13:54,494 Comunque, ceniamo tutti insieme la prossima settimana? 176 00:13:55,079 --> 00:13:56,747 Con piacere! Splendido! 177 00:13:56,998 --> 00:14:00,375 E ora, Irlandese, ti va un goccio di "scozzese" prima di cena? 178 00:14:00,710 --> 00:14:03,378 Perché no? All'assalto! Sbrigati! 179 00:14:43,878 --> 00:14:46,380 Questi pomeriggi sono proprio eccezionali! 180 00:14:47,632 --> 00:14:50,509 Menomale che il lavoro ti lascia tanto tempo libero! 181 00:14:50,760 --> 00:14:52,052 Sì, è divertente, 182 00:14:52,262 --> 00:14:54,763 anche se non sarebbe male avere più allievi. 183 00:14:57,058 --> 00:14:58,600 Hai bisogno di soldi? 184 00:14:59,519 --> 00:15:00,602 Oddio, no! 185 00:15:01,145 --> 00:15:02,980 No, non mi servono! 186 00:15:03,356 --> 00:15:05,232 Sei un amore a chiederlo, ma no! 187 00:15:11,823 --> 00:15:14,574 Te lo chiedo solo perché ci tengo molto a te. 188 00:15:33,011 --> 00:15:35,345 Andiamo a casa tua o a casa mia? 189 00:15:35,888 --> 00:15:38,181 Non credo che la mia sia alla tua altezza! 190 00:15:38,474 --> 00:15:39,850 Ma piantala! 191 00:15:39,976 --> 00:15:42,060 Sono sicura che da te andrà benissimo! 192 00:16:01,998 --> 00:16:05,125 Vedi spesso Chris Wilton ultimamente, così ho sentito. 193 00:16:05,418 --> 00:16:09,046 Sì. È molto carino. Mh, mi è piaciuto! 194 00:16:09,589 --> 00:16:11,590 Solo non capisco bene a cosa miri! 195 00:16:12,175 --> 00:16:14,843 Non vuole certo insegnare tennis per tutta la vita! 196 00:16:14,969 --> 00:16:16,345 Io lo trovo piacevole. 197 00:16:16,471 --> 00:16:19,222 S'è tirato fuori nell'unico modo a lui accessibile 198 00:16:19,349 --> 00:16:20,891 e non è superficiale. 199 00:16:21,100 --> 00:16:24,978 È stata interessante la conversazione, l'altro giorno, su Dostoevskij. 200 00:16:25,104 --> 00:16:29,066 Non possiamo fare qualcosa per lui? Trovargli un posto in una tua società? 201 00:16:29,400 --> 00:16:34,237 Ne ha espresso il desiderio? No, ma... è aperto riguardo al suo futuro! 202 00:16:34,364 --> 00:16:36,823 Ah-ha. Vuole fare qualcosa della sua vita. 203 00:16:36,949 --> 00:16:41,620 Chloe, sta' attenta! Tom sta con una donna su cui ho delle perplessità! 204 00:16:41,746 --> 00:16:44,122 Non ti precipitare! Tom è felice con Nola! 205 00:16:44,248 --> 00:16:47,250 Tu hai dei pregiudizi perché è americana! È viziata 206 00:16:47,377 --> 00:16:50,003 e capricciosa! È un'attrice, sono emotive! 207 00:16:50,129 --> 00:16:52,964 Si fa delle illusioni ed è lunatica! Non è adatta a Tom! 208 00:16:53,091 --> 00:16:56,259 Beh, io tengo molto a Chris e credo che la cosa sia reciproca. 209 00:16:56,386 --> 00:16:59,638 Ma di che parlate? Di Nola! Ah! 210 00:17:11,901 --> 00:17:14,319 Stai aspettando da secoli? Ciao! No, affatto! 211 00:17:14,445 --> 00:17:18,115 Un traffico tremendo! Gli altri arrivano subito, saranno bloccati! 212 00:17:18,282 --> 00:17:20,242 Uno champagne cocktail, per favore. 213 00:17:21,994 --> 00:17:26,498 Ehm... Oggi un socio di tuo padre m'ha chiamato per un possibile lavoro. 214 00:17:27,041 --> 00:17:31,420 Tu hai detto niente? Ho solo detto a papà di tenere gli occhi aperti 215 00:17:31,546 --> 00:17:35,841 per qualcosa di appetitoso. Così puoi scegliere per primo, se ti va la cosa! 216 00:17:36,342 --> 00:17:39,094 Non sei arrabbiato, vero? Oddio, no! È stata 217 00:17:39,470 --> 00:17:41,471 una cosa premurosa da parte tua. 218 00:17:43,349 --> 00:17:44,391 Grazie. 219 00:17:45,351 --> 00:17:50,021 Beh, cosa ne dici? Ehm... ci devo riflettere. 220 00:17:50,731 --> 00:17:54,151 Non mi ci sono mai visto nel mondo degli affari... Mh-mh. 221 00:17:55,945 --> 00:17:59,823 Allora... come te lo figureresti... il tuo futuro? 222 00:18:01,242 --> 00:18:02,534 Non lo so proprio. 223 00:18:03,870 --> 00:18:07,080 Ehm... Voglio dire, è di sicuro un'occasione splendida! 224 00:18:07,331 --> 00:18:08,623 Io credo di sì! 225 00:18:09,375 --> 00:18:12,377 Papà dice che è senz'altro un'occasione per imparare 226 00:18:12,628 --> 00:18:14,880 e, se poi le cose vanno bene, 227 00:18:15,006 --> 00:18:17,924 ci penserà lui a farti fare carriera in fretta. 228 00:18:19,677 --> 00:18:22,512 Ho sempre avuto dei dubbi sul lavoro d'ufficio. 229 00:18:22,680 --> 00:18:24,723 Non è esattamente lavoro d'ufficio! 230 00:18:25,099 --> 00:18:28,894 Credo sia piuttosto un trampolino di lancio. Per...? 231 00:18:29,020 --> 00:18:32,856 Per un lavoro più grosso, maggiori responsabilità, 232 00:18:33,316 --> 00:18:36,109 anche... guadagni maggiori, non so. 233 00:18:37,904 --> 00:18:41,323 Tu hai sempre detto quanto ammiri i successi di mio padre... 234 00:18:42,366 --> 00:18:43,450 Naturale! 235 00:18:43,993 --> 00:18:47,370 Cioè... è strano, ma, venendo da dove vengo, 236 00:18:48,039 --> 00:18:50,373 ho sempre ammirato uomini come tuo padre: 237 00:18:50,500 --> 00:18:52,042 ricchi ma non ottusi, 238 00:18:53,002 --> 00:18:54,836 che si godono i propri soldi, 239 00:18:54,962 --> 00:18:57,797 che fanno una gran vita, che finanziano le arti... 240 00:18:58,007 --> 00:19:01,468 Beh, lui sarebbe contento di aprirti qualche porta, tutto qui. 241 00:19:01,928 --> 00:19:03,470 È un uomo molto generoso. 242 00:19:03,679 --> 00:19:07,432 Ti rispetta per come ti sei tirato fuori nonostante le difficoltà! 243 00:19:10,686 --> 00:19:12,354 Non sembri molto entusiasta. 244 00:19:12,480 --> 00:19:13,522 Mi dispiace. 245 00:19:13,648 --> 00:19:15,690 Spero che le mie esitazioni non ti turbino. 246 00:19:15,816 --> 00:19:17,484 No, no, niente affatto! 247 00:19:17,652 --> 00:19:22,322 Solo che... parlavi sempre di dare un contributo e... Scusami! 248 00:19:22,490 --> 00:19:23,782 Lo farò! Parola! 249 00:19:26,118 --> 00:19:27,536 Ah, bene! Ciao! 250 00:19:28,037 --> 00:19:29,287 Salve, ragazzi! 251 00:19:30,039 --> 00:19:33,792 Ciao, come stai? Scusa, abbiamo fatto tardi. 252 00:19:33,918 --> 00:19:35,919 Ciao. Scusa il ritardo. 253 00:19:36,045 --> 00:19:38,255 Non vi preoccupate, c'era un traffico tremendo! 254 00:19:38,381 --> 00:19:39,339 È colpa mia! 255 00:19:39,465 --> 00:19:42,759 Ho trascinato Nola alla mostra di auto all'Excel. Ah, sì? 256 00:19:42,885 --> 00:19:46,096 Una cosa incredibile! Vi giuro che sono ancora tutto bagnato! 257 00:19:46,222 --> 00:19:48,807 Tom, piantala! A te piacciono le auto. Vero, Chris? 258 00:19:48,933 --> 00:19:52,185 Trovo quelle vecchie bellissime! Ah! Anch'io le adoro, 259 00:19:52,311 --> 00:19:55,480 ma Tom va matto per quelle nuove, piene di gadget e... 260 00:19:56,315 --> 00:19:59,734 Io voglio una Aston Martin! Io ho guidato un Aston Martin! 261 00:19:59,860 --> 00:20:02,153 Davvero? Sì, lavoravo per un tale. 262 00:20:02,655 --> 00:20:06,408 Gli dovevo lavare le macchine. Era molto pignolo per le sue auto. 263 00:20:06,534 --> 00:20:09,202 Le dovevo lavare con lo spazzolino da denti! 264 00:20:09,328 --> 00:20:13,873 Io voglio una Aston Martin o... una Mercedes decappottabile vintage! 265 00:20:14,041 --> 00:20:16,626 Una volta sposati collezioneremo auto vintage, 266 00:20:16,752 --> 00:20:19,796 basta che io abbia una DB9 con gli ammennicoli, okay? 267 00:20:20,548 --> 00:20:23,049 Hedley è perfetta per tenerci tutte queste auto. 268 00:20:23,175 --> 00:20:25,635 E a proposito di Hedley... Dobbiamo ordinare! 269 00:20:25,761 --> 00:20:28,430 Aspetta noi. Oh, scusi! Patata al forno con tartufi, 270 00:20:28,556 --> 00:20:31,516 squisita! Gnam-gnam! Per me lo stesso, per favore. 271 00:20:31,642 --> 00:20:33,101 Niente per cominciare? 272 00:20:33,477 --> 00:20:35,186 Sì, certo, la lista dei vini! 273 00:20:36,314 --> 00:20:38,523 Io vorrei Blinis al caviale, per favore! 274 00:20:39,108 --> 00:20:42,068 Ehm... pollo arrosto. Oh, ma che noia! 275 00:20:42,236 --> 00:20:45,030 Qui hanno eccezionali Blinis al caviale, devi provarli! 276 00:20:45,156 --> 00:20:46,197 No, va bene così. 277 00:20:46,324 --> 00:20:47,699 Non ti piace il caviale? 278 00:20:47,908 --> 00:20:50,076 Così così. Così così?! 279 00:20:50,911 --> 00:20:54,706 Gli hanno insegnato che un bravo bambino ordina sempre cose modeste. 280 00:20:54,832 --> 00:20:56,708 Gli porti i Blinis. Sì, signore! 281 00:20:56,834 --> 00:21:00,378 Santo cielo! Tuo padre era un minatore specializzato in galateo? 282 00:21:00,504 --> 00:21:02,088 Ehm... era piuttosto austero. 283 00:21:02,506 --> 00:21:04,841 Il padre di Chris era un fanatico religioso. 284 00:21:04,967 --> 00:21:07,510 Oh, Cristo! Dopo aver perso le gambe, trovò Gesù! 285 00:21:07,637 --> 00:21:09,429 Ah! Oddio! 286 00:21:09,555 --> 00:21:12,182 Scusa, ma non mi sembra un granché come scambio! 287 00:21:14,101 --> 00:21:17,437 Cosa dicevi di Hedley? Papà ci ha invitato tutti a sparare. 288 00:21:17,563 --> 00:21:18,521 Davvero? Mh-mh. 289 00:21:18,648 --> 00:21:20,190 È meglio se porto dei vestiti diversi. 290 00:21:20,316 --> 00:21:22,859 Tua madre non ha apprezzato quelli dell'ultima volta. 291 00:21:22,985 --> 00:21:26,279 Credo che fosse il costume: è abituata a un po' più di stoffa! 292 00:21:26,447 --> 00:21:30,575 Se sapesse che l'avevi in un film, lo troverebbe subito chic! Vero! 293 00:21:30,826 --> 00:21:32,160 Hai fatto molti film? 294 00:21:33,162 --> 00:21:34,829 Era uno spot, non un film! 295 00:21:34,955 --> 00:21:37,749 Ma tutti gli occhi erano per lei. Non so se mi spiego! 296 00:21:37,875 --> 00:21:41,503 Non credo che la mia carriera stia... andando come previsto. 297 00:21:41,629 --> 00:21:45,048 Ti serve solo un'occasione! In tutto è importante avere fortuna! 298 00:21:45,174 --> 00:21:47,550 Beh, io non credo nella fortuna, ma nel duro lavoro! 299 00:21:47,677 --> 00:21:49,135 Il lavoro è indispensabile, 300 00:21:49,261 --> 00:21:52,889 ma hanno tutti paura di ammettere quanta parte abbia la fortuna. 301 00:21:53,224 --> 00:21:55,600 In fondo, gli scienziati stanno confermando 302 00:21:55,726 --> 00:21:58,603 sempre di più che la vita esiste solo per puro caso. 303 00:21:59,355 --> 00:22:01,773 Nessuno scopo, nessun disegno... 304 00:22:02,566 --> 00:22:05,026 Beh, non m'interessa, ne adoro ogni minuto! 305 00:22:05,194 --> 00:22:07,654 E io ti invidio per questo. Com'era che 306 00:22:08,114 --> 00:22:09,698 diceva sempre il vicario? 307 00:22:09,907 --> 00:22:12,951 "La disperazione è la via per la soluzione più facile". 308 00:22:13,077 --> 00:22:14,536 Molto strano nel suo genere! 309 00:22:14,662 --> 00:22:16,996 Per me è la fede la via per la soluzione più facile. 310 00:22:17,123 --> 00:22:19,999 Oh, Dio! Oh, Dio! Possiamo cambiare argomento? 311 00:22:20,126 --> 00:22:23,420 Nola stava parlando di recitazione, che è molto più interessante! 312 00:22:23,879 --> 00:22:28,133 No, stavo... solo dicendo che credo di poter rinunciare a tutto. 313 00:22:28,467 --> 00:22:29,926 È che non sopporto 314 00:22:30,469 --> 00:22:34,305 che quelli del mio paese credano che io abbia fallito. 315 00:22:34,724 --> 00:22:38,059 Non che abbia intenzione di tornare in Colorado. Mai! 316 00:22:39,103 --> 00:22:41,563 I signori hanno deciso per il vino? 317 00:22:41,689 --> 00:22:44,482 Due bottiglie di Puligny-Montrachet, grazie. 318 00:22:45,359 --> 00:22:48,319 Buongiorno. Chris Wilton. Rod Carver, molto piacere. 319 00:22:48,446 --> 00:22:51,406 Piacere mio! Dovrai lavorare sotto Alan Sinclair. 320 00:22:51,782 --> 00:22:53,408 Salve, Alan! Piacere! Salve. 321 00:22:53,534 --> 00:22:56,995 Credo che all'inizio troverai il compito poco... stimolante, 322 00:22:57,121 --> 00:23:00,165 ma le cose cambieranno non appena capirai come funziona qui. 323 00:23:00,291 --> 00:23:02,500 È praticamente dalle 9:00 alle 17:00. 324 00:23:02,626 --> 00:23:06,254 Esatto. Perciò, avrai tutto il tempo di esercitarti nel rovescio! 325 00:23:06,380 --> 00:23:09,257 Se... ti sta bene, cominceremmo il primo del mese. 326 00:23:09,383 --> 00:23:11,593 Sono sicuro che lo stipendio non sarà un problema. 327 00:23:11,719 --> 00:23:13,511 È stato un piacere. Altrettanto. 328 00:23:13,637 --> 00:23:16,765 Ti troverai bene qui! Succedono cose entusiasmanti! Okay. 329 00:23:20,811 --> 00:23:24,189 Non sai quanto sono felice che tu abbia accettato quel lavoro! 330 00:23:24,732 --> 00:23:26,441 È una grande notizia! 331 00:23:27,860 --> 00:23:30,278 Ti ho portato questo per festeggiare. 332 00:23:30,780 --> 00:23:32,822 Oooh... Grazie! 333 00:23:34,700 --> 00:23:37,285 Credimi, tra poco sarai a capo di quel reparto. 334 00:23:37,787 --> 00:23:41,247 Sei talmente più in gamba di Alan Sinclair... È carino, ma 335 00:23:42,458 --> 00:23:44,834 di una tale mediocrità! È molto raro. 336 00:23:45,377 --> 00:23:47,253 Contiene delle bellissime arie! 337 00:23:47,588 --> 00:23:50,799 E la sua voce esprime... tutta la tragicità della vita. 338 00:23:52,384 --> 00:23:55,094 Tu la trovi tragica, vero? E tu? 339 00:23:59,391 --> 00:24:00,558 Io l'adoro! 340 00:24:02,895 --> 00:24:06,773 Stasera ce ne stiamo a casa, ceniamo e ascoltiamo la tragedia! 341 00:24:09,068 --> 00:24:12,028 Aprirò una delle bottiglie di vino che ti ho regalato! 342 00:24:12,279 --> 00:24:14,197 Ah, Puligny-Montrachet! 343 00:24:14,782 --> 00:24:18,243 Mai sentito prima che Tom l'ordinasse. Ora ne sono dipendente. 344 00:24:18,702 --> 00:24:21,538 Tom e Nola ci hanno invitato al cinema stasera, 345 00:24:21,664 --> 00:24:23,248 ma ho detto che non possiamo. 346 00:24:23,874 --> 00:24:24,958 Ah. 347 00:24:26,001 --> 00:24:27,335 Ma non abbiamo impegni. 348 00:24:27,711 --> 00:24:29,462 Ehm, non impegni particolari. 349 00:24:30,381 --> 00:24:32,257 Non si era detto di stare a casa? 350 00:24:33,300 --> 00:24:37,554 Sì, ma non è inciso sulla pietra... Li possiamo raggiungere. 351 00:24:38,138 --> 00:24:40,181 Sì, naturale, se lo preferisci... 352 00:24:43,477 --> 00:24:45,562 Non è che lo preferisco, è solo che 353 00:24:46,564 --> 00:24:49,732 ci divertiamo sempre con loro e... tu adori il cinema. 354 00:24:50,276 --> 00:24:51,734 Allora, li chiamo? 355 00:24:54,363 --> 00:24:56,823 Ma sì, certo, a meno che a te non vada. 356 00:24:58,701 --> 00:25:05,039 Beh... forse è più divertente noi due da soli... Il vino, l'opera... 357 00:25:07,001 --> 00:25:08,334 Assolutamente. 358 00:25:18,429 --> 00:25:19,929 Solo pensavo che 359 00:25:21,140 --> 00:25:23,474 possiamo stare a casa ogni sera e 360 00:25:24,476 --> 00:25:27,520 loro sono liberi, suggeriscono un film... Che film è? 361 00:25:28,856 --> 00:25:30,857 Non lo so, ma se tu preferisci... 362 00:25:33,193 --> 00:25:34,819 Io sono in vena di film. 363 00:25:35,863 --> 00:25:39,032 "I DIARI DELLA MOTOCICLETTA" 364 00:25:40,618 --> 00:25:41,868 Grazie infinite, amico! 365 00:25:42,912 --> 00:25:45,622 Che succede? Ho problemi con la portiera. 366 00:25:46,624 --> 00:25:49,626 Ciao, tesoro! Salve, ragazzi! Un secondo. 367 00:25:51,712 --> 00:25:54,589 Ecco, tenga il resto! Grazie e auguri per la partita. 368 00:25:54,715 --> 00:25:55,757 Grazie. 369 00:25:56,800 --> 00:25:57,926 E lei dov'è? 370 00:25:58,802 --> 00:26:02,180 Le è presa un'emicrania all'ultimo minuto e purtroppo non è venuta! 371 00:26:02,306 --> 00:26:04,015 Oh, no! Ma vi saluta! Ma sta bene? 372 00:26:04,141 --> 00:26:07,477 Benissimo! Al diavolo Nola! Sotto con "I diari della motocicletta"! 373 00:26:07,603 --> 00:26:10,980 Per me l'aveva scelto lei! Non credo che tu lo voglia vedere! 374 00:26:12,524 --> 00:26:16,110 Sei simpatico a tutti in ufficio! 375 00:26:16,570 --> 00:26:18,696 Papà dice che ha sentito grandi cose! 376 00:26:21,784 --> 00:26:23,576 Sei un ragazzo molto sveglio! 377 00:26:42,054 --> 00:26:43,096 Ehi! 378 00:26:44,181 --> 00:26:46,599 Ciao! Ciao. Come stai? 379 00:26:47,393 --> 00:26:50,353 Cosa ci fai qui? Sono andato a cercare un pullover. 380 00:26:50,479 --> 00:26:53,022 Ah-ha. Tipo quello di Tom! È cachemire? 381 00:26:54,024 --> 00:26:58,403 Oh, no, è vicuña. Vicuña. Vicuña?! Sì. Capito! 382 00:26:58,779 --> 00:26:59,988 Dove stai andando? 383 00:27:00,197 --> 00:27:03,408 Oh, sto per avere una crisi di nervi. Perché? 384 00:27:03,951 --> 00:27:08,746 Ho un provino fra 10 minuti e, come sempre, la fiducia in me stessa 385 00:27:08,872 --> 00:27:10,957 che era a 10 ora è scesa a zero. 386 00:27:11,083 --> 00:27:13,418 Sta' tranquilla, andrai benissimo! Sì... 387 00:27:13,585 --> 00:27:16,879 Sono in ritardo. Mi... accompagni? Sì, certo. 388 00:27:17,798 --> 00:27:22,802 Ehm... il mio agente doveva venire con me, ma ha annullato e così... 389 00:27:23,220 --> 00:27:26,597 È orribile! Sono sola per... Cioè... 390 00:27:26,724 --> 00:27:28,725 Vuoi che venga come appoggio morale? 391 00:27:30,185 --> 00:27:32,645 Sì. Sarebbe fantastico. Certo! 392 00:27:32,771 --> 00:27:36,065 Se non è un problema... Non è un problema! Non lo è! 393 00:27:36,525 --> 00:27:39,861 Io ero sempre teso prima di una partita importante. Ah-ha. 394 00:27:40,070 --> 00:27:41,904 Ehm... hai provato lo yoga? 395 00:27:43,323 --> 00:27:44,949 No. No? 396 00:28:41,173 --> 00:28:44,175 Ciao. Ehi, ciao. Oh, ciao! 397 00:28:45,094 --> 00:28:47,220 Com'è andata? Ho toppato. 398 00:28:47,930 --> 00:28:53,309 Aveva funzionato a casa, ma... non riesco mai a farcela... alla fine. 399 00:28:54,394 --> 00:28:56,354 Ce la farai! Ce la farai! Sì... 400 00:28:58,774 --> 00:29:03,152 Senti, ho bisogno di un drink per tirarmi un po' su. 401 00:29:03,278 --> 00:29:05,029 Certo! Okay? Andiamo! 402 00:29:17,668 --> 00:29:19,001 Che stavo dicendo? 403 00:29:20,254 --> 00:29:21,379 Ehm... 404 00:29:23,006 --> 00:29:26,175 Mia sorella è andata all'Università per un paio d'anni, 405 00:29:26,468 --> 00:29:28,803 ma io sono come te, sono un'autodidatta. 406 00:29:29,429 --> 00:29:33,266 Dovresti vedere mia sorella, è molto bella, ma si è 407 00:29:33,433 --> 00:29:35,143 persa nella droga... 408 00:29:36,603 --> 00:29:38,896 Non può certo essere più bella di te. 409 00:29:41,275 --> 00:29:43,901 Beh, io sono sexy, ma Linda è... 410 00:29:44,528 --> 00:29:49,198 Mia sorella è... classicamente bella! 411 00:29:52,244 --> 00:29:54,620 Allora, lo sai il tuo effetto sugli uomini! 412 00:29:56,915 --> 00:30:00,501 Prima che i miei si separassero, la mandavano a tutti i concorsi. 413 00:30:02,171 --> 00:30:03,212 È ridicolo! 414 00:30:04,381 --> 00:30:07,425 Cosa faceva tuo padre? Ehm... 415 00:30:08,051 --> 00:30:14,015 Lui... se ne andava e non mandava mai i soldi 416 00:30:14,516 --> 00:30:17,435 e mia madre non riusciva a tenersi un lavoro. No? 417 00:30:18,687 --> 00:30:19,729 No. 418 00:30:20,647 --> 00:30:22,982 Il problema è che beveva. Mh. 419 00:30:25,611 --> 00:30:29,113 Come hai conosciuto Tom? Ehm... 420 00:30:31,074 --> 00:30:36,495 L'ho conosciuto a una festa. Mi ha visto attraverso la stanza e 421 00:30:37,289 --> 00:30:39,832 mi ha puntato come un missile teleguidato. 422 00:30:40,751 --> 00:30:44,670 E... mi è piaciuto subito. Ho pensato che... 423 00:30:46,173 --> 00:30:50,593 Lo trovo molto attraente! Tu no? Molto! 424 00:30:52,137 --> 00:30:53,638 Ti ha chiesto di sposarlo? 425 00:30:55,057 --> 00:30:57,516 Mmmh... Beh, sai, 426 00:30:58,936 --> 00:31:03,105 mi ha letteralmente subissato di regali. Già... 427 00:31:03,440 --> 00:31:05,524 Ma che ne sapevo io di quel tipo di vita? 428 00:31:05,651 --> 00:31:08,527 Sono solo un'attricetta di Boulder, Colorado. Mh. 429 00:31:08,779 --> 00:31:12,031 Beh... ho già un matrimonio sbagliato alle spalle, 430 00:31:12,157 --> 00:31:14,700 altra ragione per cui lei mi odia. Chi? 431 00:31:15,202 --> 00:31:17,620 Eleanor, la madre di Tom. 432 00:31:18,288 --> 00:31:21,916 Vuole che lui sposi una certa Olivia. Credo una lontana cugina. 433 00:31:22,042 --> 00:31:25,419 Non lo so, è... uno schifo, fanno tutto in famiglia. 434 00:31:26,588 --> 00:31:28,839 È stato amore a prima vista anche per te? 435 00:31:30,884 --> 00:31:32,051 Ehm... 436 00:31:32,970 --> 00:31:34,929 Beh, lo trovavo molto attraente. 437 00:31:35,764 --> 00:31:37,890 Inoltre, te l'ho detto, sono stata 438 00:31:39,184 --> 00:31:42,979 sopraffatta dalle sue attenzioni. 439 00:31:44,898 --> 00:31:46,649 E la cosa tra te e Chloe? 440 00:31:50,612 --> 00:31:52,071 Lei è molto dolce. 441 00:31:52,990 --> 00:31:54,323 Mmmh... 442 00:31:55,659 --> 00:31:57,243 "Lei è molto dolce". 443 00:31:59,871 --> 00:32:01,414 E ti vuole sposare. 444 00:32:01,957 --> 00:32:04,292 Sua madre non approverebbe neanche questo. 445 00:32:04,418 --> 00:32:09,797 No, è diverso. Con me non attacca e Eleanor lo sa, ma tu... 446 00:32:11,383 --> 00:32:13,009 Ti stanno plasmando. 447 00:32:13,719 --> 00:32:15,177 Ricordati le mie parole. 448 00:32:15,304 --> 00:32:18,889 Sono quasi morti quando pareva che Chloe fosse scappata con uno 449 00:32:19,016 --> 00:32:21,726 che gestiva un gastro-pub in centro, ma... 450 00:32:22,686 --> 00:32:29,859 Mh-mh. Tu farai parecchia strada se non... rovini tutto. 451 00:32:31,111 --> 00:32:32,778 Come potrei rovinare tutto? 452 00:32:36,867 --> 00:32:38,784 Per esempio, provandoci con me. 453 00:32:41,204 --> 00:32:43,247 Cosa ti fa pensare che succederà? 454 00:32:46,001 --> 00:32:48,044 Gli uomini se lo chiedono sempre. 455 00:32:50,005 --> 00:32:53,132 Credono che io possa essere qualcosa di molto speciale. 456 00:32:53,884 --> 00:32:55,051 E lo sei? 457 00:32:58,597 --> 00:33:01,307 Beh, nessuno ha mai voluto indietro i soldi. 458 00:33:04,770 --> 00:33:08,105 Dov'era tutta questa sicurezza quando ti serviva al provino? 459 00:33:14,863 --> 00:33:17,740 Ho davvero bevuto troppo. 460 00:33:18,450 --> 00:33:21,369 Mi chiami un taxi? Certo. 461 00:33:42,224 --> 00:33:43,724 Grazie. Prego, signore. 462 00:33:43,850 --> 00:33:46,769 Guidavi troppo veloce, non ti pare? Buongiorno. 463 00:33:47,687 --> 00:33:50,231 In quale box sta? Nel secondo. 464 00:33:50,732 --> 00:33:52,775 Oh, ciao! Pensi che guarirà? 465 00:33:52,901 --> 00:33:55,194 Carmichael l'ha visitato e ha detto che... 466 00:33:55,320 --> 00:33:57,905 Quant'è dolce! Il problema col garretto destro 467 00:33:58,031 --> 00:34:01,033 dovrebbe essere risolto, ma... Tom, gli posso dare da mangiare? 468 00:34:01,159 --> 00:34:03,953 Sì, dagli un po' di fieno! Tom, potrà giocare domenica? 469 00:34:04,079 --> 00:34:07,665 Ce la dovrebbe fare, ma il problema è che può montarlo solo Lopez 470 00:34:07,791 --> 00:34:10,334 e anche lui è infortunato. Ehi, piccolo! 471 00:34:10,460 --> 00:34:13,504 È un incubo con questi infortuni! Quanto sei bello! 472 00:34:14,089 --> 00:34:18,634 Che ne pensi dell'idea di seguire un corso di specializzazione? 473 00:34:19,010 --> 00:34:22,596 Ovviamente pagato dalla società. Non saprei. 474 00:34:27,310 --> 00:34:29,854 Ci sono state ottime reazioni al tuo lavoro 475 00:34:30,313 --> 00:34:33,566 e all'inizio dell'anno si dovrebbe aprire una posizione 476 00:34:33,942 --> 00:34:37,695 di grande prestigio, che comporta delle grandi responsabilità 477 00:34:37,821 --> 00:34:42,074 e guadagni adeguati. Ha anche tutta una serie di benefici: 478 00:34:42,451 --> 00:34:48,205 carta di credito, autista, ecc. Avevamo puntato su qualcun altro, 479 00:34:49,291 --> 00:34:52,877 ma mi sembra chiaro che tu e Chloe siete molto uniti. 480 00:34:53,128 --> 00:34:56,464 Certo, non ti considererei, se non ti ritenessi qualificato. 481 00:34:56,631 --> 00:34:58,674 Detesterei deluderla. Oh! 482 00:34:59,009 --> 00:35:00,885 Oh, scusate! Muoviti! 483 00:35:01,011 --> 00:35:03,012 Ti stavamo aspettando! Siamo quasi pronti. 484 00:35:03,138 --> 00:35:05,431 Prendo un fucile per Chris. Grazie, Tom! 485 00:35:10,395 --> 00:35:14,106 Non te la prendere! È una messa a punto per la stagione delle pernici 486 00:35:14,232 --> 00:35:17,067 che sta per iniziare. Oh! Ma è maledettamente divertente. 487 00:35:17,194 --> 00:35:20,613 Non lo spaventare! La sua mira non è all'altezza del suo tennis, poverino! 488 00:35:20,739 --> 00:35:24,116 Ne farò un perfetto cacciatore di pernici! Non ti preoccupare, Chris! 489 00:35:24,242 --> 00:35:25,534 Ben detto, papà! Forza, Chloe! 490 00:35:30,040 --> 00:35:33,334 Ciao, tesoro. Hai visto il mio libro di Strindberg? No. 491 00:35:34,211 --> 00:35:36,545 Com'è andato il provino? Oh... 492 00:35:37,255 --> 00:35:39,048 Nel peggiore dei modi, temo! 493 00:35:39,466 --> 00:35:42,009 È solo colpa sua: si irrigidisce tutta! 494 00:35:42,260 --> 00:35:44,887 Sono sicuro che qualcosa di valido verrà fuori! 495 00:35:45,680 --> 00:35:49,642 Non ci sono parti adatte a me in questo momento purtroppo... 496 00:35:51,561 --> 00:35:53,479 E per quanto intendi continuare? 497 00:35:56,066 --> 00:35:57,358 Per quanto? 498 00:35:57,776 --> 00:36:01,195 Beh, se il tempo passa e niente di consistente si materializza, 499 00:36:01,321 --> 00:36:05,115 per quanto ci proverai ancora prima di decidere che... 500 00:36:06,451 --> 00:36:08,327 Cioè di tentare qualcos'altro? 501 00:36:09,079 --> 00:36:11,997 Nola non è ancora a questo punto. Non dico questo! 502 00:36:12,123 --> 00:36:14,208 Dico solo che se provi a recitare 503 00:36:14,584 --> 00:36:17,753 per un po' e ne sei delusa, devi farti una domanda: 504 00:36:19,047 --> 00:36:22,925 "È proprio questo che voglio fare nella vita? È questo che voglio?". 505 00:36:23,343 --> 00:36:27,054 Beh, questo me lo chiedo già! Visto? È una cosa logica, Tom, 506 00:36:28,014 --> 00:36:29,598 soprattutto per una donna. 507 00:36:30,016 --> 00:36:32,893 È un ambiente particolarmente crudele per una donna! 508 00:36:33,103 --> 00:36:36,480 E quando si invecchia, col tempo che passa e niente succede, 509 00:36:36,606 --> 00:36:38,023 la situazione peggiora! 510 00:36:38,608 --> 00:36:41,944 Eleanor, Nola non è all'ultima spiaggia! 511 00:36:42,112 --> 00:36:45,573 Non sto dicendo adesso! Aaah! 512 00:36:45,699 --> 00:36:48,742 Però io sono sempre e comunque per affrontare la realtà! 513 00:36:49,286 --> 00:36:52,162 La tua idea di realtà è solo una tua opinione, 514 00:36:52,289 --> 00:36:54,623 e non è che siano tutti interessati ad ascoltarla! 515 00:36:54,749 --> 00:36:57,084 Tom, non alzare la voce con tua madre! 516 00:36:57,210 --> 00:37:00,838 Non sto alzando la voce. Scusa, papà, ma sta sempre addosso a Nola, 517 00:37:00,964 --> 00:37:04,383 scoraggiandola con... insinuazioni. 518 00:37:04,509 --> 00:37:07,261 Quello che intendo è che recitare è un tale miraggio 519 00:37:07,387 --> 00:37:09,388 e chi ci è tagliato lo sa immediatamente! 520 00:37:09,514 --> 00:37:13,100 Perseverare per non ammettere la sconfitta di fronte ai vecchi amici 521 00:37:13,226 --> 00:37:15,561 è assurdo! Scusatemi, ma io la vedo così. 522 00:37:17,606 --> 00:37:18,814 Scusate. 523 00:37:19,441 --> 00:37:22,651 Nola! No, no! Vorrei stare da sola, grazie. 524 00:37:23,236 --> 00:37:25,529 Beh, grazie infinite! E scusa se alzo la voce, 525 00:37:25,655 --> 00:37:28,032 ma sai che è il suo tallone d'Achille, emotivamente! 526 00:37:28,158 --> 00:37:31,785 Ha ragione! Credo che tu abbia esagerato col gin tonic. 527 00:38:47,696 --> 00:38:48,946 Ti stavo cercando! 528 00:38:50,573 --> 00:38:52,783 Ero arrabbiata, volevo starmene da sola. 529 00:38:53,326 --> 00:38:54,743 Non ti volevo seccare. 530 00:38:56,371 --> 00:38:58,122 Mi serve un drink. 531 00:38:58,540 --> 00:39:01,250 Mi piaci quando bevi! Diventi civetta! 532 00:39:01,418 --> 00:39:04,086 Io? Sì. Sicura di te. 533 00:39:04,212 --> 00:39:07,089 Non credo sia una buona idea. Non dovevi seguirmi fin qui. 534 00:39:07,215 --> 00:39:08,257 Ti senti in colpa? 535 00:39:10,510 --> 00:39:11,552 E tu? 536 00:39:20,770 --> 00:39:22,187 Non possiamo farlo! 537 00:39:23,732 --> 00:39:24,773 Lo so. 538 00:39:32,323 --> 00:39:34,199 Non ci porterà da nessuna parte! 539 00:40:50,360 --> 00:40:51,443 Pronto? 540 00:40:52,987 --> 00:40:54,196 Tesoro, è per te. 541 00:40:55,406 --> 00:40:56,698 Prendila fuori. 542 00:41:13,049 --> 00:41:14,842 Beh, almeno c'è una speranza. 543 00:41:15,176 --> 00:41:16,718 Quand'è il secondo provino? 544 00:41:19,639 --> 00:41:21,723 Beh, chiamami subito se senti qualcosa, 545 00:41:21,850 --> 00:41:24,560 perché credo che sarei perfetta per questa parte. 546 00:41:26,062 --> 00:41:27,187 Sì. 547 00:41:27,397 --> 00:41:29,147 Okay. A presto. 548 00:41:30,567 --> 00:41:32,276 Perché sei così fredda con me? 549 00:41:33,152 --> 00:41:35,028 Non sono fredda. Sì, invece! 550 00:41:35,613 --> 00:41:37,781 Da quando siamo tornati dalla campagna sei 551 00:41:38,116 --> 00:41:41,702 distante, sfuggente. Non voglio incoraggiare niente! 552 00:41:42,453 --> 00:41:45,038 Quello che è successo è successo! Insomma, 553 00:41:45,164 --> 00:41:47,541 allora ero fuori controllo per tanti motivi: 554 00:41:47,667 --> 00:41:49,793 ero arrabbiata, avevo bevuto, il temporale... 555 00:41:49,919 --> 00:41:53,005 Smettila di razionalizzare! Non sto razionalizzando! 556 00:41:53,590 --> 00:41:57,259 La passione è passione, ma noi due siamo già impegnati! 557 00:41:58,428 --> 00:42:00,929 Non sei un'attrice così brava! Non è possibile! 558 00:42:01,055 --> 00:42:04,349 Il tuo sogno era di fare l'amore con me 559 00:42:04,475 --> 00:42:07,603 e non dico di non averci fantasticato sopra pure io, okay? 560 00:42:07,729 --> 00:42:10,898 Il momento c'è stato, ma svegliamoci e torniamo alla realtà! 561 00:42:11,024 --> 00:42:13,150 Chris, stiamo per diventare cognati! 562 00:42:14,360 --> 00:42:16,445 Fai l'amore proprio come avevo immaginato. 563 00:42:16,571 --> 00:42:18,363 Dimenticatene! È finita! 564 00:42:32,337 --> 00:42:33,295 Grazie. 565 00:42:33,421 --> 00:42:35,172 Henry! Chris! 566 00:42:35,298 --> 00:42:36,965 Come stai? Bene! 567 00:42:37,467 --> 00:42:39,509 Ma tu guarda! Che piacere vederti! 568 00:42:39,636 --> 00:42:42,471 Te la passi bene, eh? Grazie. Fai ancora il circuito? 569 00:42:42,597 --> 00:42:44,222 Sì, mi piace. Sì? L'adoro! 570 00:42:44,349 --> 00:42:47,559 Accidenti, che macchina! Oh, non è mia, è della società! 571 00:42:47,769 --> 00:42:51,355 Lo so che per te era una sfacchinata, ma io giro ancora il mondo 572 00:42:51,481 --> 00:42:54,024 facendomi illusioni. Io non lo sopportavo. 573 00:42:54,859 --> 00:42:56,944 No... So che ti sei messo in affari. 574 00:42:57,111 --> 00:42:59,071 Sono una ruota del carro, pensa un po'! 575 00:42:59,197 --> 00:43:01,740 Una ruota che conta! Dipende da chi conosci! 576 00:43:01,950 --> 00:43:04,284 Adesso sto con una donna, molto simpatica. 577 00:43:04,410 --> 00:43:07,079 La sua famiglia è piena di soldi: grandi proprietà, 578 00:43:07,205 --> 00:43:09,665 servitù, cavalli da polo. Tutto molto piacevole. 579 00:43:09,791 --> 00:43:13,126 Ti capisco! Meglio che farsi spezzare il cuore dalle teste di serie! 580 00:43:13,503 --> 00:43:15,128 È incredibile quanto cambia la vita 581 00:43:15,254 --> 00:43:17,589 se la palla va oltre la rete o ti torna indietro, no? 582 00:43:17,715 --> 00:43:19,675 Io ho sempre ammirato il tuo gioco! Grazie! 583 00:43:19,801 --> 00:43:22,552 Eri molto solido, freddo sotto pressione, ma creativo, 584 00:43:22,679 --> 00:43:24,554 quasi un poeta della racchetta come Laver. 585 00:43:24,681 --> 00:43:26,306 Ah! Con te siamo sempre stati pari. 586 00:43:26,432 --> 00:43:28,100 No, tu con me non davi il massimo! 587 00:43:28,226 --> 00:43:31,520 Qualche rimbalzo dall'altra parte e avresti battuto le teste di serie. 588 00:43:32,730 --> 00:43:35,774 Ti posso offrire il pranzo? No... Magari la prossima volta. 589 00:43:35,900 --> 00:43:37,442 Dammi il tuo numero. Certo! 590 00:43:37,568 --> 00:43:40,737 Ehm... sto cambiando casa. Tieni il numero dell'ufficio. 591 00:43:41,072 --> 00:43:43,073 Chiama quando vuoi! Davvero notevole! 592 00:43:43,533 --> 00:43:45,701 T'ho visto volentieri. Stai bene! Anche tu! 593 00:43:45,827 --> 00:43:47,953 Offro io il pranzo, lo metto sul conto spese. 594 00:43:48,079 --> 00:43:49,371 Molto bene! Chiama, eh? 595 00:43:49,497 --> 00:43:51,415 Senz'altro! Ciao! Ciao! 596 00:43:53,543 --> 00:43:57,462 Eccola! Dai, non guardare! È quella che porta gli occhiali! 597 00:43:57,588 --> 00:43:59,423 Ma perché mai tua madre l'ha invitata? 598 00:43:59,549 --> 00:44:02,592 L'ha vista al supermercato e l'ha invitata! Al supermercato?! 599 00:44:02,719 --> 00:44:05,137 Esatto! Suoni il piano? No, sono terribile! 600 00:44:05,263 --> 00:44:07,472 Allora, quando vi sposate voi due? Mamma! 601 00:44:07,598 --> 00:44:09,808 Oh, Dio! Eleanor! Cos'è tutta questa sorpresa? 602 00:44:09,934 --> 00:44:12,394 Siete due corpi e un'anima da tanto tempo, ormai! 603 00:44:12,603 --> 00:44:14,354 Non ditemi che non se n'è mai parlato! 604 00:44:14,480 --> 00:44:16,356 Mamma, vieni. Ti serve un caffè forte! 605 00:44:16,482 --> 00:44:18,316 Beh... Dai, vieni! 606 00:44:19,193 --> 00:44:21,862 Eleanor non si trattiene proprio quando ha bevicchiato! 607 00:44:21,988 --> 00:44:24,781 Beh, è una domanda ragionevole. Io e Chloe ne abbiamo discusso. 608 00:44:24,907 --> 00:44:28,452 Ci faresti felici entrando in famiglia e Tom amerebbe averti come cognato. 609 00:44:28,578 --> 00:44:30,203 E per qualsiasi cosa, contate su di noi. 610 00:44:30,329 --> 00:44:31,538 Gliene sono grato. 611 00:45:08,659 --> 00:45:10,535 Mh-mh... 612 00:45:10,787 --> 00:45:12,412 Tesoro, un secondo! Credo che... 613 00:45:17,293 --> 00:45:19,836 Voi vi conoscete, vero? Sono sicuro che vi conoscete... 614 00:45:19,962 --> 00:45:20,921 Mi spiace! Ehm... 615 00:45:21,047 --> 00:45:23,673 Chi se l'immaginava? Che ci nascondessimo nella dispensa? 616 00:45:23,800 --> 00:45:27,052 È colpa sua. Che ci posso fare se ha voglia di intimità sessuale 617 00:45:27,178 --> 00:45:29,971 in posti dove sappiamo che saremmo beccati?! Tu sei... 618 00:45:30,098 --> 00:45:32,390 Il fattore rischio è un'idea tua! 619 00:45:32,517 --> 00:45:34,851 Gli uomini, quando ti vedono, vogliono aggredirti! 620 00:45:35,228 --> 00:45:37,354 Non è così, Christopher? 621 00:45:39,232 --> 00:45:40,690 Oddio! Ti senti bene? 622 00:45:41,484 --> 00:45:42,609 Sto bene. 623 00:45:43,152 --> 00:45:44,861 Non dovrei bere a stomaco vuoto. 624 00:45:48,116 --> 00:45:50,992 E ora vi dichiaro marito e moglie. 625 00:45:51,369 --> 00:45:52,953 Può baciare la sposa. 626 00:46:09,846 --> 00:46:11,513 Oh, mio Dio! 627 00:46:11,764 --> 00:46:13,557 Ma è incredibile! Sì, vero? 628 00:46:14,767 --> 00:46:17,185 Cosa c'è lassù? La camera da letto. Mh. 629 00:46:17,311 --> 00:46:20,397 Lì ce n'è un'altra, e poi bagno e cucina. 630 00:46:20,648 --> 00:46:22,649 Piccola terrazza... Oh! 631 00:46:22,984 --> 00:46:25,610 Ma guarda che vista! È spettacolare! 632 00:46:25,987 --> 00:46:29,614 Vorrei... potermela permettere! Non ricominciare. 633 00:46:29,740 --> 00:46:31,867 Lo sai che papà è felice di aiutarci! 634 00:46:33,327 --> 00:46:34,578 Dai, su! 635 00:46:34,954 --> 00:46:38,248 Guarda che luce arriva ogni giorno! È bellissima, ma enorme! 636 00:46:38,374 --> 00:46:40,167 Mi ci perderò qua dentro! 637 00:46:44,046 --> 00:46:46,756 Lo sai che soffro di vertigini? Sul serio? Sì! 638 00:46:46,883 --> 00:46:49,009 Potrebbe essere un problema. 639 00:46:50,344 --> 00:46:52,262 Voglio che tu mi metta incinta! 640 00:46:53,431 --> 00:46:54,472 Chloe, 641 00:46:55,099 --> 00:46:57,976 ne abbiamo già discusso! È troppo presto. 642 00:46:58,811 --> 00:47:01,688 Non è presto! Andiamo a letto insieme da secoli! 643 00:47:02,565 --> 00:47:05,609 Io voglio avere tre figli e li voglio avere da giovane! 644 00:47:07,278 --> 00:47:10,113 Dai che ce la fai! Hai un servizio potente! 645 00:47:12,575 --> 00:47:13,742 Ooh! 646 00:47:16,454 --> 00:47:17,996 Ooh! Ehi! 647 00:47:18,748 --> 00:47:19,873 Ma dove sei? 648 00:47:21,042 --> 00:47:23,168 Lo so, lo so, scusami. 649 00:47:24,629 --> 00:47:25,670 Non va. 650 00:47:28,299 --> 00:47:30,133 Senti, devo dirti una cosa. 651 00:47:31,052 --> 00:47:32,093 Cosa? 652 00:47:33,095 --> 00:47:38,475 Beh, io e Nola... abbiamo chiuso. No! Sì! 653 00:47:39,143 --> 00:47:41,269 O per essere esatti, l'ho lasciata io. 654 00:47:43,773 --> 00:47:45,398 Credevo che vi sposaste! 655 00:47:45,733 --> 00:47:49,402 Beh, è imbarazzante, ma mia madre ci ha fatto terra bruciata intorno! 656 00:47:49,528 --> 00:47:52,822 Non che avessi alcuna intenzione di sposare quell'Olivia Allred 657 00:47:52,949 --> 00:47:55,325 che era la sua candidata. 658 00:47:57,995 --> 00:47:59,829 Scusami, ma non capisco. 659 00:48:01,499 --> 00:48:02,916 Beh, diciamo che la verità, 660 00:48:03,042 --> 00:48:05,919 tutta la verità, nient'altro che la verità è che 661 00:48:06,295 --> 00:48:08,797 ho incontrato un'altra! 662 00:48:09,882 --> 00:48:11,216 No! Sì! 663 00:48:12,009 --> 00:48:15,679 L'ho incontrata, mi sono innamorato e l'ho capito subito! 664 00:48:16,639 --> 00:48:19,099 Mia madre è al settimo cielo al pensiero. 665 00:48:19,225 --> 00:48:22,644 Io insisto a dirmi che non c'entra niente, ma lo sai 666 00:48:23,813 --> 00:48:25,647 che intendo. 667 00:48:27,358 --> 00:48:28,400 Mh! 668 00:48:44,417 --> 00:48:50,839 Il numero chiamato non è attivo. 669 00:49:07,815 --> 00:49:08,857 Scusi. 670 00:49:09,608 --> 00:49:12,319 Cerca la signorina Rice? Sì. Se n'è andata! 671 00:49:12,737 --> 00:49:15,196 L'ho vista ieri, ha lasciato l'appartamento. 672 00:49:18,284 --> 00:49:20,493 Ha detto dove andava? Non a me! 673 00:49:22,413 --> 00:49:24,205 Grazie. Si figuri! 674 00:49:32,131 --> 00:49:34,466 A cosa stai pensando? A niente! 675 00:49:35,634 --> 00:49:37,594 Cioè al lavoro. Mh-mh. 676 00:49:41,724 --> 00:49:44,351 Lo sai che è una settimana che non facciamo l'amore? 677 00:49:44,477 --> 00:49:46,853 Oh, Chloe! Sono esausto! 678 00:49:48,814 --> 00:49:51,107 Mi stai respingendo? No di certo! 679 00:49:52,443 --> 00:49:53,902 Okay, ricevuto! 680 00:49:58,908 --> 00:50:00,575 Comunque, non so cosa c'è che non va. 681 00:50:00,701 --> 00:50:03,828 Le mie cugine restano incinte facilmente. Senti, 682 00:50:05,581 --> 00:50:09,042 succederà. Sono solo tanto stanco. 683 00:50:10,252 --> 00:50:11,419 Bacio? 684 00:50:17,134 --> 00:50:18,385 Dormi bene. 685 00:50:23,849 --> 00:50:28,269 E ora vi dichiaro marito e moglie. Può baciare la sposa. 686 00:50:39,407 --> 00:50:42,992 Appena in tempo! Comincia a vedersi sul serio! 687 00:50:46,080 --> 00:50:48,331 Beh, dovresti vedere uno specialista. 688 00:50:48,457 --> 00:50:51,084 Lo so! Abbiamo tentato di tutto! 689 00:50:51,460 --> 00:50:55,505 Che ne dici di questo? Ha delle pennellate davvero intense, no? 690 00:50:55,673 --> 00:50:57,424 Sì. Non mi piace! No! 691 00:50:57,925 --> 00:51:01,302 Non hai pensato ad adottarne uno? Assolutamente no! 692 00:51:01,762 --> 00:51:03,221 Voglio dei figli miei! 693 00:51:04,056 --> 00:51:05,181 E questo? 694 00:51:05,599 --> 00:51:07,892 Mh... è una specie di... 695 00:51:08,018 --> 00:51:11,187 Te l'ho detto che Victoria Phyfe è incinta? Sul serio? 696 00:51:11,647 --> 00:51:13,356 È così felice! Oh! 697 00:51:13,566 --> 00:51:15,692 Lei e il marito si sono proprio trovati! 698 00:51:15,818 --> 00:51:18,611 Tutte le loro nevrosi s'intrecciano alla perfezione, 699 00:51:18,737 --> 00:51:20,238 come una formula magica. 700 00:51:20,698 --> 00:51:22,574 Dopo tante relazioni sbagliate, 701 00:51:22,700 --> 00:51:24,993 si sono incontrati in un incidente stradale! 702 00:51:25,119 --> 00:51:27,454 Oddio! Già, è eccezionale! 703 00:51:28,330 --> 00:51:31,332 I nostri avvocati ci stanno lavorando in questo momento. 704 00:51:31,709 --> 00:51:34,169 Avrà una bozza per venerdì. Glielo prometto. 705 00:51:34,962 --> 00:51:36,880 Dovessi lavorare tutta la notte! 706 00:51:37,006 --> 00:51:39,340 Okay. Grazie. Grazie. 707 00:51:52,438 --> 00:51:54,689 Samantha, mi dà due aspirine, per favore? 708 00:52:02,573 --> 00:52:04,407 Grazie. Niente. 709 00:52:05,576 --> 00:52:06,951 Si sente bene, signore? 710 00:52:09,079 --> 00:52:13,041 Mi dica, Samantha, soffre mai di claustrofobia qui dentro? 711 00:52:13,250 --> 00:52:16,711 Ehm... no! Non direi. 712 00:52:20,591 --> 00:52:21,716 Oddio! 713 00:52:21,926 --> 00:52:25,595 Devo vedere Chloe alla Tate Modern. Vuole mostrarmi un nuovo pittore. 714 00:52:25,888 --> 00:52:28,890 Samantha, se richiamano, gli dica venerdì, non prima! 715 00:52:30,059 --> 00:52:31,267 Buonasera. 716 00:53:23,946 --> 00:53:26,364 Chris! Oh! Ti stavo cercando! 717 00:53:27,700 --> 00:53:29,784 Ciao, Carol. Ciao, Chris! Come va? 718 00:53:29,910 --> 00:53:32,870 Bene! Guarda! Hanno dei nuovi artisti strepitosi! 719 00:53:32,997 --> 00:53:35,123 Ah, sì? Devi vedere questa donna di St. Ives! 720 00:53:35,249 --> 00:53:37,125 Oh, sì? Senti, dove vi trovo? 721 00:53:37,543 --> 00:53:40,587 Perché? Devo fare una telefonata e qui non c'è campo. 722 00:53:41,213 --> 00:53:44,382 Andiamo laggiù, ma sbrigati, stanno chiudendo! Arrivo. 723 00:53:44,675 --> 00:53:45,967 Okay. Okay. 724 00:54:46,862 --> 00:54:47,904 Ciao. 725 00:54:49,865 --> 00:54:51,074 Che sorpresa. 726 00:54:51,659 --> 00:54:54,577 Io... mi sono ritrasferita in città. 727 00:54:54,995 --> 00:55:00,083 Non sapevo che te ne fossi andata. Ero sconvolta per quanto successo, 728 00:55:00,209 --> 00:55:02,960 così sono tornata in America in cerca di lavoro. 729 00:55:03,671 --> 00:55:05,296 Ma non lo odiavi quel posto? 730 00:55:06,131 --> 00:55:07,590 Sempre meglio di qui! 731 00:55:09,009 --> 00:55:10,218 Ti ho cercato. 732 00:55:11,345 --> 00:55:12,470 Per cosa? 733 00:55:13,889 --> 00:55:15,807 Sei ancora così arrabbiata... 734 00:55:19,395 --> 00:55:20,561 Dove abiti? 735 00:55:21,522 --> 00:55:23,481 In città. Perché? 736 00:55:26,443 --> 00:55:27,443 Vivi da sola? 737 00:55:27,569 --> 00:55:30,780 Perché mi fai tutte queste domande? Non sei sempre sposato? 738 00:55:32,408 --> 00:55:35,159 Posso vederti per un drink? Parliamo... 739 00:55:37,871 --> 00:55:39,580 Dove posso trovarti? 740 00:55:39,707 --> 00:55:40,790 Andiamo! 741 00:55:40,958 --> 00:55:43,459 Non è possibile! Ciao! Ciao, tesoro! 742 00:55:43,752 --> 00:55:45,461 Guarda in chi sono inciampato! 743 00:55:46,463 --> 00:55:48,339 Ciao! Ciao! 744 00:55:48,465 --> 00:55:50,466 Come stai? Bene, e tu? 745 00:55:50,801 --> 00:55:52,844 Ti trovo in forma. Grazie. 746 00:55:53,762 --> 00:55:55,596 Come sta Tom? Sta bene... 747 00:55:56,682 --> 00:55:59,183 Sta benissimo. So che si è sposato... 748 00:55:59,351 --> 00:56:01,436 Sì, ha una bambina. Oh! 749 00:56:01,937 --> 00:56:05,398 Tom è tutto casa e famiglia. Credo d'averla trovata! 750 00:56:05,566 --> 00:56:09,736 Vi conoscete? La mia amica Carol. Lei è Nola. Salve. Salve. 751 00:56:10,779 --> 00:56:13,531 Abbiamo guardato ovunque per un'installazione video 752 00:56:13,657 --> 00:56:15,283 senza riuscire a trovarla! 753 00:56:16,034 --> 00:56:19,036 Ci scusi, vero? Dev'essere al terzo piano, no? 754 00:56:19,204 --> 00:56:22,331 Sì! No, credo che sia là dietro. Ma sei sicura? 755 00:56:22,833 --> 00:56:25,376 Di' il tuo numero. Ma a che serve? 756 00:56:25,544 --> 00:56:28,421 Di' solo il tuo numero. Chris! Ti prego, 757 00:56:29,214 --> 00:56:30,715 di' il tuo numero. 758 00:56:35,179 --> 00:56:38,681 02 079460996. 759 00:56:40,517 --> 00:56:41,851 Ti chiamo. 760 00:56:43,604 --> 00:56:44,687 Ciao. 761 00:56:48,150 --> 00:56:51,986 Per me, è uno che sa il fatto suo. Non ti ha fatto una buona impressione? 762 00:56:52,112 --> 00:56:55,114 Per me, gli specialisti in sterilità sono poco più che stregoni! 763 00:56:55,240 --> 00:56:56,783 Però non è come l'ultimo! 764 00:56:57,367 --> 00:56:59,911 Va bene, John. Mi sento che stavolta succederà! 765 00:57:00,037 --> 00:57:02,789 Tu vai, ho delle riunioni qui vicino. Ti do un passaggio. 766 00:57:02,915 --> 00:57:06,292 Non fa niente. Cammino! Okay! Ci vediamo a casa. Ciao. 767 00:57:06,418 --> 00:57:07,460 Ciao. 768 00:57:40,786 --> 00:57:42,453 È molto carina la tua casa. 769 00:57:43,288 --> 00:57:46,249 La zona non è così malandata come dicevi. Mh... 770 00:57:47,793 --> 00:57:50,962 È stata una fortuna trovarla così in fretta. Mh-mh. 771 00:57:51,839 --> 00:57:55,424 Non è il massimo. Nel palazzo hanno rubato 2-3 volte. 772 00:57:56,468 --> 00:58:02,557 Quella di fronte ha i topi, ma... Beh, l'entrata è decente. 773 00:58:03,350 --> 00:58:05,726 La parola chiave è "costa poco"! Mh! 774 00:58:06,895 --> 00:58:08,437 Che ore sono? 775 00:58:09,106 --> 00:58:10,439 È ora che tu vada. 776 00:58:11,942 --> 00:58:13,609 È così dura lasciarti... 777 00:58:18,448 --> 00:58:19,907 Bellissima donna... 778 00:58:25,831 --> 00:58:27,290 Come hai dormito? 779 00:58:28,166 --> 00:58:29,208 Bene! 780 00:58:33,797 --> 00:58:37,800 Hai visto ieri sera al telegiornale quel terremoto in Cina? Mmh... 781 00:58:38,385 --> 00:58:40,011 Mmh... Terribile! 782 00:58:43,307 --> 00:58:46,559 E poi c'era quella roba sulla scoperta di un nuovo pianeta. 783 00:58:47,561 --> 00:58:48,728 Sì? Sì! 784 00:59:02,284 --> 00:59:05,453 Sono andata a cercare un locale per la nuova galleria ieri! 785 00:59:05,579 --> 00:59:07,455 Papà è così entusiasta dell'idea! 786 00:59:08,457 --> 00:59:09,665 Sarebbe ottimo! 787 00:59:12,085 --> 00:59:14,795 Devo andare in ufficio. Oh, davvero? Mh-mh. 788 00:59:16,173 --> 00:59:18,466 Io speravo che magari potevamo, sai, 789 00:59:18,675 --> 00:59:20,301 prima che tu vada in ufficio... 790 00:59:21,678 --> 00:59:23,638 È il mio periodo giusto e, ricordi, 791 00:59:23,764 --> 00:59:27,099 il dottore ha detto di farlo il più spesso possibile di mattina. 792 00:59:28,185 --> 00:59:29,226 Oh! 793 00:59:29,728 --> 00:59:32,313 Tesoro, faccio tardi! Ma dai, è divertente! 794 00:59:32,940 --> 00:59:35,149 Aspetta! Mi prendo la temperatura prima! 795 00:59:48,163 --> 00:59:50,581 Alla stessa ora la prossima settimana? 796 00:59:50,749 --> 00:59:51,832 Lasciami venire su! 797 00:59:52,042 --> 00:59:55,002 Siamo appena stati un'ora in albergo! Non dirmi che tu... 798 00:59:55,128 --> 00:59:57,505 Scusa! Che ci posso fare? Mi fai impazzire! 799 00:59:59,800 --> 01:00:02,343 Mh! Farai tardi in ufficio! Non m'importa! 800 01:00:06,139 --> 01:00:07,181 Andiamo! 801 01:00:13,063 --> 01:00:15,022 Signora Eastby, salve! Oh, salve! 802 01:00:15,148 --> 01:00:17,316 Sono venuti quelli della disinfestazione? 803 01:00:17,442 --> 01:00:20,987 Oh, sì! Le trappole funzionano meglio col burro di arachidi. 804 01:00:21,113 --> 01:00:24,907 È molto meglio del formaggio, malgrado la diceria popolare! 805 01:00:25,617 --> 01:00:28,536 Questo è il signor Harris. Buongiorno, signora! Salve. 806 01:00:28,662 --> 01:00:31,706 Piacere di conoscerla. Ci vediamo. Arrivederci! Arrivederci! 807 01:01:03,905 --> 01:01:06,907 Io credo che Bruton Street sia perfetta per la galleria, 808 01:01:07,034 --> 01:01:08,492 è al centro di tutto. 809 01:01:08,618 --> 01:01:12,246 Sarà un successo annunciato, perché tu sei bravissima a scovare quadri 810 01:01:12,372 --> 01:01:14,165 e cianfrusaglie! Sì... 811 01:01:14,291 --> 01:01:16,834 Con la mia fortuna resterò incinta non appena apro! 812 01:01:16,960 --> 01:01:20,046 Sì, ma te la caverai benissimo! Heather non ha avuto problemi, 813 01:01:20,172 --> 01:01:22,548 non ha rinunciato al lavoro quando abbiamo avuto Rosie. 814 01:01:22,674 --> 01:01:24,175 Però noi avevamo tanto aiuto. 815 01:01:24,301 --> 01:01:27,094 Ma la tata ci ha lasciato per una parte in un film! No! 816 01:01:27,220 --> 01:01:30,181 Eh, sì! Oh! Sapete chi abbiamo visto l'altro giorno? 817 01:01:30,766 --> 01:01:32,850 Ovviamente tu lo sai, ma... Nola! 818 01:01:33,101 --> 01:01:37,063 Lo sai, l'abbiamo vista anche noi! Quand'è stato? Secoli fa. Mh-mh. 819 01:01:37,230 --> 01:01:40,399 Mi pare che ora lavori in una boutique in Ledbury Road. 820 01:01:40,567 --> 01:01:44,278 "Paul & Joe", qualcosa del genere. È una ragazza talmente strana! 821 01:01:44,863 --> 01:01:47,448 È ancora uno schianto. Scusa, ma è vero. 822 01:01:48,992 --> 01:01:53,287 Però qualcosa... del suo viso è cambiato. Oddio, abbiamo solo parlato. 823 01:01:53,413 --> 01:01:55,623 Beh... Secondo Tom, si è un po' indurita. 824 01:01:55,749 --> 01:01:58,709 Lo sapete, è sempre stata "nostra signora della bottiglia"! 825 01:01:58,835 --> 01:02:01,420 Credo sia una cosa ereditaria, ma... non lo so. 826 01:02:02,964 --> 01:02:05,299 Ha sempre quell'aria "accomodatevi". 827 01:02:06,718 --> 01:02:09,637 Esce con qualcuno? Ho dimenticato di chiederglielo! 828 01:02:09,763 --> 01:02:11,222 Però ti terrò informata! 829 01:02:11,348 --> 01:02:13,015 Ciao, Tom! Ehilà! Ci conto! 830 01:02:13,141 --> 01:02:15,601 Ciao! Cosa ci fai qui? Oh, ciao! Guarda chi c'è! 831 01:02:15,727 --> 01:02:18,604 Abbiamo fatto una capatina per le famose tagliatelle. 832 01:02:18,730 --> 01:02:21,649 Mi fa piacere vederti. Ma che bella riunione di famiglia! 833 01:02:21,775 --> 01:02:25,569 Ragazzi, andate a Hedley il mese prossimo? Sì, ci proviamo. 834 01:02:25,695 --> 01:02:29,323 Chris, ti ho urlato l'altro giorno, ma non mi hai sentito. Io?! 835 01:02:29,616 --> 01:02:33,035 Sì, stavi fermando un taxi a Melcombe Street verso le 17:00. 836 01:02:33,161 --> 01:02:35,037 Ti avrei dato un passaggio! Possibile?! 837 01:02:35,163 --> 01:02:37,456 Dov'è Melcombe Street? Non ero io! 838 01:02:37,624 --> 01:02:39,834 Sì! Ma dov'è Melcombe Street? 839 01:02:39,960 --> 01:02:41,877 Beh, di sicuro, era identico a te! 840 01:02:42,003 --> 01:02:45,589 No, ti sei sbagliato. Ma mi prendono sempre tutti per qualcun altro... 841 01:02:45,715 --> 01:02:47,216 Ah, sì? Ci avrei giurato che eri tu. 842 01:02:47,342 --> 01:02:49,385 Beh, non era Chris, se fermava un taxi! 843 01:02:49,511 --> 01:02:51,303 Dipende completamente dal nostro autista! 844 01:02:51,429 --> 01:02:55,349 Fatti un controllo per l'Alzheimer, perdi i colpi! Sono sicuro che eri tu! 845 01:02:55,475 --> 01:02:58,769 No, ti sei sbagliato, ma... grazie di aver pensato a me! 846 01:02:59,437 --> 01:03:02,648 Dalla conversazione si evince che siete tutti e due suonati! 847 01:03:02,774 --> 01:03:05,067 Beh, tu sei un'autorità in materia! O ubriachi! 848 01:03:05,193 --> 01:03:07,570 Come osi? Ora dobbiamo andare. Chiamami, eh? 849 01:03:07,696 --> 01:03:11,198 Okay! Buon appetito! Grazie! Ciao! Suonati! 850 01:03:13,034 --> 01:03:14,410 Buongiorno, Ingrid. 851 01:03:15,328 --> 01:03:17,121 Samantha, cosa abbiamo oggi pomeriggio? 852 01:03:17,247 --> 01:03:19,248 Solo... quelli della Sarazin alle 14:00. 853 01:03:19,374 --> 01:03:21,250 Rimandi di un'ora. Dovrei tornare in tempo, 854 01:03:21,376 --> 01:03:23,919 ma, se non torno, li intrattenga lei! D'accordo. 855 01:03:28,341 --> 01:03:31,635 Chris, dove scappi? Scusa, Rod, ho un appuntamento. 856 01:03:31,928 --> 01:03:34,013 Abbiamo Sarazin e compagnia oggi pomeriggio. 857 01:03:34,139 --> 01:03:37,141 Dovrei tornare in tempo, comunque cominciate senza di me. 858 01:03:37,267 --> 01:03:40,436 Sul serio? Sì, certo! È una cosa importante, fidati! 859 01:03:42,105 --> 01:03:45,816 È ridicolo tornare a casa mia! Una volta lì, avremo meno di un'ora. 860 01:03:45,942 --> 01:03:48,277 Io non sono infelice con Chloe, è solo che... 861 01:03:48,403 --> 01:03:50,613 Non voglio più parlare di lei! Mi annoio! 862 01:03:50,739 --> 01:03:52,698 Lei è molto carina, ma... Chris! 863 01:03:53,491 --> 01:03:56,493 Sei di cattivo umore? Sì! Un altro provino toppato! 864 01:03:56,620 --> 01:03:59,079 Sono stufa di questa storia di recitare, tanto non va! 865 01:03:59,206 --> 01:04:02,625 È un ambiente duro, devi insistere. Sono stufa di insistere! 866 01:04:02,751 --> 01:04:05,878 La madre di Tom aveva ragione, si arriva a un punto di rottura! 867 01:04:06,129 --> 01:04:08,297 O dovrei dire "tua suocera"? No, senti! 868 01:04:08,590 --> 01:04:10,466 Adesso non cominciamo, d'accordo? 869 01:04:11,801 --> 01:04:15,012 Non so cosa ci faccio con te, tanto non lascerai mai Chloe! 870 01:04:17,349 --> 01:04:18,557 Forse lo farò. 871 01:04:21,603 --> 01:04:23,354 Non dirlo, se non lo pensi. 872 01:04:24,564 --> 01:04:27,441 Chloe vuole disperatamente avere un figlio! 873 01:04:28,818 --> 01:04:30,778 È una cosa... meccanica. 874 01:04:35,367 --> 01:04:37,409 Non so che farei, se non vedessi te. 875 01:04:39,454 --> 01:04:41,497 Davvero. Dico sul serio. 876 01:04:44,042 --> 01:04:45,000 Mmmmh... 877 01:04:45,126 --> 01:04:46,961 Buon Natalaccio, mamma! 878 01:04:47,087 --> 01:04:50,047 Quante sigarette fumerai oggi? Un milione, come minimo! 879 01:04:50,173 --> 01:04:52,174 Non cominciare a fumare! Dai, è Natale! 880 01:04:52,300 --> 01:04:54,218 È un peccato! Andiamo! Solo una! 881 01:04:54,344 --> 01:04:57,596 Se credi che vivrai per sempre, ti sbagli di grosso! 882 01:04:57,722 --> 01:05:00,599 Ciao. Volevo augurarti buon Natale. 883 01:05:02,519 --> 01:05:04,228 Non faccio che pensare a te. 884 01:05:05,105 --> 01:05:06,146 Mh-mh. 885 01:05:07,148 --> 01:05:10,067 Forse posso squagliarmela domani per... un'oretta. 886 01:05:11,945 --> 01:05:13,028 Okay. 887 01:05:13,196 --> 01:05:14,238 Ci vediamo. 888 01:05:14,406 --> 01:05:15,447 Ciao. 889 01:05:16,866 --> 01:05:19,326 Eccoti qua, Chris! Chloe mi ha detto 890 01:05:19,452 --> 01:05:22,913 che hai subito delle perdite personali in borsa ultimamente. 891 01:05:24,207 --> 01:05:26,917 Credo di essere stato avventato, poco concentrato, 892 01:05:27,043 --> 01:05:28,627 e ovviamente credevo di aver deciso bene. 893 01:05:28,753 --> 01:05:30,379 Chi poteva prevedere il mercato? 894 01:05:30,505 --> 01:05:32,965 Non voglio che tu e Chloe vi preoccupiate. 895 01:05:33,091 --> 01:05:36,176 Avete sempre un'ancora di salvezza. Lei è troppo generoso! 896 01:05:36,303 --> 01:05:39,263 No, tu hai reso felice Chloe e questo significa molto per noi. 897 01:06:41,076 --> 01:06:45,496 Credo proprio che sarà una fantastica vacanza. Vero, Chris? Sì. 898 01:06:46,414 --> 01:06:49,875 Possiamo scegliere se dormire in barca o nei vari alberghi. 899 01:06:50,001 --> 01:06:51,710 In barca! Sempre e comunque! In barca! 900 01:06:51,836 --> 01:06:54,338 Sapete che lui non è mai stato nelle isole greche? Cosa? 901 01:06:54,464 --> 01:06:56,048 Oh, ti piaceranno! Non c'è mai stato. 902 01:06:56,174 --> 01:06:59,218 Sono stato ad Atene, ma dicono che le isole siano un paradiso. 903 01:06:59,344 --> 01:07:03,013 A proposito, dobbiamo fare un salto in Sardegna da Brook e Dougie Winston. 904 01:07:03,139 --> 01:07:04,264 Bene! Oh, Dio, no! 905 01:07:04,391 --> 01:07:06,809 La casa è bellissima. Brook va bene, è Dougie l'incubo. 906 01:07:06,935 --> 01:07:09,061 È così romantico, no? Mikonos e Creta... 907 01:07:09,229 --> 01:07:13,065 Sono così ansiosa di vedere quei bellissimi templi, i teatri. 908 01:07:13,191 --> 01:07:14,191 Oh, Dio! Ci vengo io con te! 909 01:07:14,317 --> 01:07:18,278 Sapete? Ho regalato a Chris un antico talismano greco per la fertilità. 910 01:07:18,405 --> 01:07:20,614 Ti ricordi? Non lo dimenticherò mai. 911 01:07:20,865 --> 01:07:22,449 Ho ordinato questo talismano 912 01:07:22,575 --> 01:07:25,661 e lui ha dovuto metterlo sotto il cuscino per due mesi! 913 01:07:25,787 --> 01:07:28,080 E naturalmente non è successo niente! 914 01:07:29,290 --> 01:07:31,458 Poverino! Pare che lui spari a salve! Piantala! 915 01:07:31,584 --> 01:07:33,961 Pronto? Mi manchi. 916 01:07:34,754 --> 01:07:37,423 Ti prego, amami! No, perché non sei spiritoso! 917 01:07:37,549 --> 01:07:39,633 Non sei divertente! Che stupido che sei! 918 01:07:39,759 --> 01:07:43,011 Non posso svignarmela adesso. E invece devi. 919 01:07:43,138 --> 01:07:44,388 Quando puoi essere qui? 920 01:07:46,057 --> 01:07:48,475 Domani. No, lunedì. Senti, 921 01:07:50,228 --> 01:07:53,021 è un week-end di tre giorni. Martedì. 922 01:07:54,315 --> 01:07:55,816 Chris, devo vederti. 923 01:07:57,527 --> 01:08:00,195 Vedo cosa posso fare. Ti richiamo più tardi. 924 01:08:01,030 --> 01:08:03,699 Mi piacerebbe conoscere Barbra Streisand. 925 01:08:03,825 --> 01:08:05,993 Dicono che sia adorabile. Chris, chi era? 926 01:08:06,119 --> 01:08:08,912 Sono un idiota! Ho dimenticato di firmare delle carte. 927 01:08:09,038 --> 01:08:10,414 Devo tornare in città. 928 01:08:10,623 --> 01:08:13,167 Non puoi andare, è un week-end lungo! 929 01:08:13,334 --> 01:08:14,877 Il traffico sarà terribile! 930 01:08:15,003 --> 01:08:18,130 Poi, abbiamo fatto dei programmi! Non intendevo oggi. 931 01:08:19,174 --> 01:08:21,175 Non può aspettare un paio di giorni? 932 01:08:21,759 --> 01:08:23,635 Sì, penso di sì. 933 01:08:27,849 --> 01:08:30,642 Domattina potremmo uscire tutti a cavallo. 934 01:08:30,768 --> 01:08:33,562 Ho dei nuovi splendidi cavalli. Ricordi quando Chris 935 01:08:33,688 --> 01:08:36,482 è venuto qui la prima volta e aveva seri dubbi sul cavalcare? 936 01:08:36,608 --> 01:08:40,235 Stamattina parlava di comprarsi un cavallo! No! Giuro! 937 01:08:41,529 --> 01:08:42,613 Ma da chi? 938 01:08:42,906 --> 01:08:45,616 Credo che la nonna abbia una bellissima giumenta. 939 01:08:45,783 --> 01:08:48,660 Al telefono, signore. Dicono che è molto importante. 940 01:08:50,663 --> 01:08:52,498 Ma di chi state parlando? 941 01:08:52,624 --> 01:08:53,582 Scusatemi. 942 01:08:53,708 --> 01:08:56,543 Di un vecchio amico. Chissà ora dov'è? 943 01:08:56,669 --> 01:09:01,840 Quel maledetto telefono non fa che squillare! È irritante! 944 01:09:01,966 --> 01:09:02,925 Pronto? 945 01:09:03,051 --> 01:09:05,719 Ho provato a chiamarti sul cellulare, ma era spento. 946 01:09:05,845 --> 01:09:07,513 Sei matta a chiamarmi qui? 947 01:09:08,306 --> 01:09:11,683 Quando vieni, Chris? Cerco di farcela per domani. 948 01:09:11,935 --> 01:09:14,144 Io non aspetto fino a domani, sto impazzendo! 949 01:09:14,270 --> 01:09:16,730 Ma che diavolo succede? Sono incinta! 950 01:09:23,404 --> 01:09:24,821 Ne parliamo domani. 951 01:09:31,955 --> 01:09:34,915 Pare che non ci fossero abbastanza verdure nella dieta. 952 01:09:35,041 --> 01:09:38,210 Chissà se era per questo che prendevano tanti limoni e aranci. 953 01:09:38,336 --> 01:09:39,628 Avevano solo gallette. 954 01:09:40,630 --> 01:09:44,424 Chi chiama di continuo? Era Samantha, la mia segretaria. 955 01:09:44,842 --> 01:09:46,969 Temo di non poter venire a cavalcare domani. 956 01:09:47,095 --> 01:09:50,055 Ma Samantha non doveva andare dai suoi per il week-end? 957 01:09:50,390 --> 01:09:52,641 Lo so, è tutta colpa mia, povera ragazza! 958 01:09:52,850 --> 01:09:54,685 Non ci metto niente! 959 01:09:54,811 --> 01:09:57,354 Faccio un salto in città, sbrigo tutto in poche ore, 960 01:09:57,480 --> 01:09:59,523 così mi levo il pensiero. Promesso. 961 01:10:00,483 --> 01:10:03,485 Peccato! Che tristezza! È un peccato... 962 01:10:03,611 --> 01:10:06,572 È ingiusto anche per Samantha! Dispiace anche a me, 963 01:10:06,698 --> 01:10:10,284 ma Chris ha tante responsabilità. Comunque, è inutile prendersela. 964 01:10:10,410 --> 01:10:13,787 Decidiamo il menù per domani? Basta che ci sia l'agnello. 965 01:10:13,997 --> 01:10:15,414 Come diavolo sei rimasta incinta? 966 01:10:15,540 --> 01:10:18,417 Te l'avevo detto quel week-end che dovevamo stare attenti, 967 01:10:18,543 --> 01:10:20,919 ma tu non potevi aspettare! 968 01:10:22,505 --> 01:10:24,172 Ma che incredibile sfortuna! 969 01:10:24,591 --> 01:10:26,383 Non riesco a mettere incinta mia moglie 970 01:10:26,509 --> 01:10:28,802 e l'unica volta che non sei protetta ti faccio secca! 971 01:10:28,928 --> 01:10:31,930 Perché ami me e non lei! Questa è la tua interpretazione? 972 01:10:32,056 --> 01:10:34,349 È un figlio concepito per autentica passione, 973 01:10:34,475 --> 01:10:36,852 non per un... progetto anti-sterilità! 974 01:10:36,978 --> 01:10:38,729 Okay, vengo con te e risolviamo il problema. 975 01:10:38,855 --> 01:10:41,773 No, non lo faccio di nuovo! Come sarebbe "di nuovo"? 976 01:10:42,275 --> 01:10:44,359 È la terza volta! L'ho fatto da giovane, 977 01:10:44,485 --> 01:10:47,529 un'altra volta con Tom. Io non volevo, ma lui ha insistito! 978 01:10:48,239 --> 01:10:51,950 Nola, non vedo altra strada! Perché non posso averlo? E poi? 979 01:10:52,076 --> 01:10:55,037 E poi lo cresciamo insieme! È ovvio che non è possibile! 980 01:10:55,163 --> 01:10:57,456 E perché? Odi il tuo lavoro, odi la tua vita. 981 01:10:57,582 --> 01:10:59,666 Mi sembra una benedizione! È un segno! 982 01:11:00,251 --> 01:11:03,045 Devo andare. Mi sto destreggiando fra sei cose insieme 983 01:11:03,171 --> 01:11:05,422 per far apparire plausibile questo viaggio. 984 01:11:07,967 --> 01:11:09,009 Ti chiamo martedì. 985 01:11:09,260 --> 01:11:13,305 Chris! Tu devi! Io mi aspetto che tu faccia la cosa giusta, okay? 986 01:11:13,514 --> 01:11:15,390 Non intendo mollare questa volta! 987 01:11:18,061 --> 01:11:20,812 Qualcosa non va? Sei stato cupo tutto il week-end. 988 01:11:23,232 --> 01:11:24,566 Ti vorrei parlare. 989 01:11:25,360 --> 01:11:26,485 Di che cosa? 990 01:11:27,278 --> 01:11:28,320 Di noi. 991 01:11:29,906 --> 01:11:31,531 C'è qualcosa che non va? 992 01:11:33,701 --> 01:11:35,327 Sì, esatto. 993 01:11:37,997 --> 01:11:42,250 Cosa? Se stai subendo altre batoste in borsa, sai che non è un problema! 994 01:11:43,711 --> 01:11:46,213 Non intendo continuare a pesare su tuo padre. 995 01:11:47,507 --> 01:11:50,509 Per papà aiutare la sua famiglia è molto più gratificante 996 01:11:50,635 --> 01:11:52,969 di quanto lo siano tutti i suoi beni. 997 01:11:57,642 --> 01:11:58,892 Cosa c'è? 998 01:12:03,648 --> 01:12:07,109 Ha a che fare con quelle telefonate che continui a ricevere? 999 01:12:08,194 --> 01:12:11,154 Perché dopo ognuna ti sei comportato in modo strano. 1000 01:12:15,910 --> 01:12:17,327 Hai un'amante? 1001 01:12:19,205 --> 01:12:20,706 Se ho un'amante? 1002 01:12:21,582 --> 01:12:23,542 Sì, è quello che ti ho chiesto. 1003 01:12:25,795 --> 01:12:28,004 No. Invece sì. 1004 01:12:28,131 --> 01:12:30,006 Certo che no, non essere sciocca! 1005 01:12:40,601 --> 01:12:42,436 È... che non mi ami più. 1006 01:12:45,940 --> 01:12:47,357 Ma certo che ti amo. 1007 01:12:49,360 --> 01:12:50,777 Allora che cosa c'è? 1008 01:12:54,782 --> 01:12:58,243 Ho l'impressione di deluderti. Ma no! Come? 1009 01:13:01,914 --> 01:13:03,749 È perché non resto incinta! 1010 01:13:07,795 --> 01:13:09,004 È che io 1011 01:13:11,007 --> 01:13:12,507 mi sento in colpa, 1012 01:13:13,634 --> 01:13:18,138 così terribilmente in colpa. Senti, Chris, 1013 01:13:18,765 --> 01:13:22,184 siamo stati tutti e due dal medico e siamo tutti e due sani. 1014 01:13:22,310 --> 01:13:26,354 Io posso concepire e tu puoi mettere incinta una donna. 1015 01:13:28,399 --> 01:13:32,527 Sono forse stata troppo insistente e odiosa sull'argomento. 1016 01:13:33,863 --> 01:13:38,492 Senti, io voglio avere un bambino, voglio avere il nostro bambino! 1017 01:13:40,244 --> 01:13:42,913 Non abbiamo avuto fortuna ancora, ecco... 1018 01:13:46,793 --> 01:13:48,126 Oh, Chloe... 1019 01:13:54,342 --> 01:13:56,176 Adesso cambiamo discorso. 1020 01:13:56,511 --> 01:13:59,721 Avere un figlio dovrebbe renderci felici ed eccitati 1021 01:13:59,847 --> 01:14:03,517 e non causarci tutte queste tensioni e ansie. 1022 01:14:04,143 --> 01:14:05,185 Uff! 1023 01:14:07,980 --> 01:14:09,856 Devo parlare con qualcuno. 1024 01:14:11,192 --> 01:14:12,567 Sto male sul serio. 1025 01:14:13,319 --> 01:14:15,695 Quello che mi dirai resterà tra noi. 1026 01:14:17,114 --> 01:14:21,076 Ho pensato di lasciare mia moglie per un'altra. Ah-ah. 1027 01:14:21,536 --> 01:14:25,580 Ma quando è stato il momento di dirglielo, non ce l'ho fatta. 1028 01:14:26,082 --> 01:14:28,250 Non è la cosa più facile al mondo, no? 1029 01:14:30,920 --> 01:14:32,128 Che follia! 1030 01:14:33,840 --> 01:14:36,383 Non vedo un futuro reale con quest'altra donna 1031 01:14:36,509 --> 01:14:38,969 e ho una vita molto piacevole con mia moglie. 1032 01:14:39,095 --> 01:14:41,972 Sì, ma se non la ami... Non dico che non la amo! 1033 01:14:42,139 --> 01:14:45,141 Solo, non provo per lei quello che provo per quest'altra! 1034 01:14:45,560 --> 01:14:46,601 Già! 1035 01:14:47,603 --> 01:14:50,063 Forse è la differenza tra amore e desiderio. 1036 01:14:50,773 --> 01:14:53,024 Ma io che diavolo faccio se lascio Chloe? 1037 01:14:55,278 --> 01:14:58,613 Lo so che mi sono abituato a un certo stile di vita. 1038 01:14:59,657 --> 01:15:02,576 Dovrei rinunciare a tutto quanto? Per che cosa? 1039 01:15:03,202 --> 01:15:04,995 Direi per una donna che ami. 1040 01:15:05,371 --> 01:15:07,455 Per vivere come? E dove? 1041 01:15:08,124 --> 01:15:10,625 Per fare quale lavoro? Secondo me, tu 1042 01:15:11,294 --> 01:15:15,797 sei piuttosto bravo. Ci sarà pure un altro lavoro in un'altra società... 1043 01:15:15,965 --> 01:15:18,884 Diciamoci la verità: sono il genero del padrone 1044 01:15:19,719 --> 01:15:21,303 e lui mi vuole molto bene. 1045 01:15:22,805 --> 01:15:24,931 Direi che tu non vuoi abbastanza l'altra donna 1046 01:15:25,057 --> 01:15:27,267 da rinunciare a ciò che hai conquistato. 1047 01:15:28,519 --> 01:15:30,145 Andiamo via per tre settimane. 1048 01:15:30,897 --> 01:15:33,565 Quando torniamo, glielo dico. Quando tornate?! 1049 01:15:34,400 --> 01:15:37,485 Ma io intanto che faccio? Smettila di fare giochetti con me! 1050 01:15:37,612 --> 01:15:40,655 Non faccio giochetti! E perché non glielo dici adesso? 1051 01:15:40,781 --> 01:15:43,700 Non è ora che la smetti di vivere da ipocrita?! Senti, 1052 01:15:43,826 --> 01:15:46,912 non è facile. Perché no, se ti sei stufato di lei 1053 01:15:47,038 --> 01:15:49,789 e sei pazzo di me, come continui a dirmi? 1054 01:15:49,916 --> 01:15:52,626 Non voglio rovinare questa vacanza a tutti, okay? 1055 01:15:54,670 --> 01:15:56,129 Sarà una vera bomba 1056 01:15:56,297 --> 01:15:58,506 e avrà un grossissimo impatto su tutti. 1057 01:15:58,633 --> 01:16:01,301 Ma come fai ad andare in vacanza con una donna 1058 01:16:01,427 --> 01:16:04,012 che sai già che lascerai al ritorno? Abbassa la voce! 1059 01:16:04,138 --> 01:16:06,264 Vuoi sapere come mi sento? Sono gelosa! 1060 01:16:06,474 --> 01:16:09,643 Non mi piace l'idea che fai l'amore con lei! Non mi piace 1061 01:16:09,769 --> 01:16:13,521 l'idea che salti da un'isola all'altra con lei! È romantico! 1062 01:16:13,648 --> 01:16:15,148 T'ho detto abbassa la voce! 1063 01:16:16,567 --> 01:16:18,485 Lo sai che faccio l'amore con lei. 1064 01:16:18,694 --> 01:16:20,695 E sai anche che è solo routine! 1065 01:16:21,739 --> 01:16:24,658 Per la miseria, non puoi aspettare qualche settimana? 1066 01:16:27,203 --> 01:16:28,244 Sì. 1067 01:16:30,331 --> 01:16:33,500 Voglio solo sapere che succederà qualcosa. Succederà. 1068 01:16:35,920 --> 01:16:37,504 Succederà. Okay. 1069 01:16:42,927 --> 01:16:45,971 Niente più vacanza! Perché, cos'è successo? 1070 01:16:46,097 --> 01:16:47,973 Maurice Lewis deve farsi operare. 1071 01:16:49,642 --> 01:16:52,686 Perché? Ernia del disco, pare: non può camminare. 1072 01:16:53,312 --> 01:16:57,148 Comunque, deve rimettersi bene e dovremmo rimandare a dopo l'estate. 1073 01:16:58,234 --> 01:17:02,028 Aspetta, prendo le mie cose. Andiamo a piedi all'opera, è vicino! 1074 01:17:02,321 --> 01:17:03,405 Sì. 1075 01:17:20,214 --> 01:17:35,645 Pronto? 1076 01:17:52,621 --> 01:17:54,330 S'è prospettata un'opportunità 1077 01:17:54,457 --> 01:17:57,292 che potrebbe essere assai redditizia per te. Ah, sì? 1078 01:17:57,418 --> 01:17:59,878 Strutturiamo qualcosa con una compagnia giapponese. 1079 01:18:00,004 --> 01:18:02,839 È un'operazione indipendente. C'è da fare parecchi soldi 1080 01:18:02,965 --> 01:18:07,218 e io sono convinto che chi sarà dentro dall'inizio farà grossi guadagni, 1081 01:18:07,344 --> 01:18:10,930 se le nostre previsioni sono esatte. Sembra eccitante. Lo è! 1082 01:18:11,057 --> 01:18:14,559 Eleanor, ho appena dato a Chris la buona notizia! Mh! 1083 01:18:14,685 --> 01:18:17,228 Ma ciò che mi renderebbe felice non c'entra coi soldi. 1084 01:18:17,354 --> 01:18:21,733 Voglio diventare una giovane nonna! Ah! Lo sei già! Sì. 1085 01:18:21,859 --> 01:18:25,153 Tom e Heather provano per il secondo, ma voglio che tu sia madre! 1086 01:18:25,279 --> 01:18:29,240 Oh, non mi guardare così! Starò zitta! 1087 01:18:29,492 --> 01:18:32,160 Cosa vuoi per il tuo compleanno? Non lo so! 1088 01:18:32,328 --> 01:18:35,163 Il tuo compleanno?! Bravo, l'hai dimenticato! 1089 01:18:35,289 --> 01:18:37,165 Nossignora! Ti ho già comprato una cosa. 1090 01:18:37,291 --> 01:18:39,501 Allora, le mie allusioni hanno funzionato! 1091 01:18:39,627 --> 01:18:41,628 Cerca di capire. 1092 01:18:41,754 --> 01:18:43,880 Lo so. Ci stiamo provando. È solo che... 1093 01:18:44,006 --> 01:18:45,173 Pronto? Chris! 1094 01:18:46,217 --> 01:18:49,177 Mi scusi un attimo. Peso come prima! Rilassati! 1095 01:18:49,303 --> 01:18:51,971 Ho parlato a sproposito. Ehi! Ti chiedo scusa. 1096 01:18:52,098 --> 01:18:53,473 Perché state litigando? 1097 01:18:53,599 --> 01:18:56,267 Ti ho detto di non chiamarmi, ti chiamo io! 1098 01:18:56,393 --> 01:18:59,562 Io ho aspettato, per una settimana! 1099 01:19:00,439 --> 01:19:03,024 Ho... sempre gente intorno, non posso parlare. 1100 01:19:03,359 --> 01:19:04,651 Quando torni a casa? 1101 01:19:05,569 --> 01:19:06,611 Tra due settimane. 1102 01:19:06,862 --> 01:19:09,280 Come? Tutto il viaggio durava tre settimane! 1103 01:19:09,448 --> 01:19:12,617 Sì, tre settimane. Chris, mamma e papà vanno via! 1104 01:19:12,743 --> 01:19:14,035 Okay, arrivo! 1105 01:19:14,870 --> 01:19:18,248 Ma chi era? In che Paese sei? Il tuo cellulare è impossibile. 1106 01:19:18,457 --> 01:19:20,875 Te l'ho detto, sono in Grecia 1107 01:19:21,335 --> 01:19:24,003 e c'è sempre qualcuno intorno. Non posso parlare. 1108 01:19:24,130 --> 01:19:25,797 Torno presto e ti chiamo! 1109 01:19:27,383 --> 01:19:30,510 Mi sento sola, sono in ansia. Senti, non... 1110 01:19:31,303 --> 01:19:33,930 Per favore, dillo a Chloe non appena tornate a casa. 1111 01:19:34,056 --> 01:19:35,932 Voglio che questa situazione sia risolta. 1112 01:19:37,434 --> 01:19:40,854 Ti manco? Okay. Arrivederci. 1113 01:19:41,939 --> 01:19:45,358 Va tutto bene? Sì, sì. Andate via? Sì. 1114 01:20:12,803 --> 01:20:15,096 Chris, sono Nola. Dove ti ho chiamato? 1115 01:20:15,556 --> 01:20:19,017 In Sardegna. Torno fra 5-6 giorni, okay? 1116 01:20:30,446 --> 01:20:34,073 Buongiorno, John! È in anticipo. Vado a prendere la macchina. 1117 01:20:40,998 --> 01:20:44,459 Mi hai mentito! Mi hai mentito! Zitta! Voglio vedere Chloe! 1118 01:20:44,585 --> 01:20:46,794 Zitta! Voglio parlare con Chloe! 1119 01:20:46,921 --> 01:20:49,130 Cristo! Ascolta! Voglio parlare con Chloe! 1120 01:20:49,256 --> 01:20:52,425 Sei un bugiardo! Sei un bugiardo! Posso spiegarti. Taxi! 1121 01:20:52,551 --> 01:20:55,929 Non vado da nessuna parte con te! Non vado da nessuna parte con te! 1122 01:20:56,055 --> 01:21:01,142 Calmati! Sono tornato prima apposta! Sei un bugiardo! 1123 01:21:01,310 --> 01:21:04,646 Calmati! Sta' calma! Sst! Sst! Sei un bugiardo! 1124 01:21:04,813 --> 01:21:08,650 Voglio parlare con Chloe! Sei un bugiardo! Sst! 1125 01:21:09,026 --> 01:21:10,568 Sei un bugiardo! 1126 01:21:14,865 --> 01:21:18,159 Ho accorciato il viaggio, perché 'sta cosa mi sta distruggendo! 1127 01:21:18,285 --> 01:21:20,787 Sono tornato due giorni fa per avere una settimana 1128 01:21:20,913 --> 01:21:23,498 e affrontare Chloe, senza avere il tuo fiato sul collo! 1129 01:21:23,624 --> 01:21:26,542 Oh, tu mi fai diventare matta! Non so se crederti o no! 1130 01:21:26,669 --> 01:21:28,336 Ti prego, credimi! Gliel'hai detto? 1131 01:21:28,462 --> 01:21:30,755 Stavo per farlo quando hai chiamato! Ma che c'entra? 1132 01:21:30,881 --> 01:21:32,090 Mi sono innervosito! Per favore! 1133 01:21:32,216 --> 01:21:33,633 Stavo per dirglielo, poi hai chiamato 1134 01:21:33,759 --> 01:21:36,386 e mi sono sentito in colpa per averti detto ch'ero in Grecia! 1135 01:21:36,512 --> 01:21:39,055 Hai detto in Sardegna! Stavo parlando in fretta! 1136 01:21:39,181 --> 01:21:42,892 Non volevo che capisse che dicevo. Beh, lo dovrà sapere! 1137 01:21:43,060 --> 01:21:45,436 Non riesco a dirglielo! Allora lo farò io! 1138 01:21:45,562 --> 01:21:48,648 Nola, smettila! È una follia! Avremo un figlio insieme! 1139 01:21:48,774 --> 01:21:52,318 Non dobbiamo avere un figlio insieme! La vita sarebbe più semplice senza! 1140 01:21:52,444 --> 01:21:54,404 Più semplice per te, ma non per me! 1141 01:21:55,614 --> 01:21:58,950 Se tu avessi il figlio, potrei aiutarti finanziariamente. 1142 01:21:59,118 --> 01:22:02,578 Non è abbastanza! Nola, sii ragionevole! 1143 01:22:02,746 --> 01:22:05,832 È esattamente ciò che disse Tom rompendo il fidanzamento! 1144 01:22:05,958 --> 01:22:08,668 Ma essere ragionevole mi ha portato dove sono adesso! 1145 01:22:08,794 --> 01:22:12,130 Allora mi stai minacciando! Se non faccio come dici, vai da Chloe! 1146 01:22:12,256 --> 01:22:13,798 Mi hai mentito? 1147 01:22:13,924 --> 01:22:16,259 Quando facevamo l'amore, tutti quei discorsi... 1148 01:22:16,385 --> 01:22:18,386 Mi hai sempre mentito? 1149 01:22:18,512 --> 01:22:20,763 Naturale che non mentivo! Dillo a Chloe! 1150 01:22:20,889 --> 01:22:24,225 Qualcuno le deve spiegare la situazione: o tu o io! 1151 01:22:26,186 --> 01:22:27,186 Okay, okay. 1152 01:22:28,230 --> 01:22:29,647 Farò quanto è giusto. 1153 01:24:24,721 --> 01:24:28,057 Hai visto Chris? Un minuto fa. È andato da quella parte. 1154 01:24:28,725 --> 01:24:29,767 Chris! 1155 01:24:31,353 --> 01:24:32,395 Chris! 1156 01:24:33,730 --> 01:24:34,897 Chris! 1157 01:24:42,865 --> 01:24:44,490 Dove sei, Chris? 1158 01:24:46,243 --> 01:24:47,577 Chris! 1159 01:24:51,165 --> 01:24:55,126 Chloe, sei lì? Hai visto Chris? 1160 01:24:55,252 --> 01:24:59,881 No! Puoi venire su un momento? Voglio un consiglio per il vestito. 1161 01:25:00,966 --> 01:25:02,175 Sì, okay. 1162 01:25:28,827 --> 01:25:30,161 Lo dirò a Chloe domani. 1163 01:25:30,662 --> 01:25:33,331 Lo dici ogni giorno e poi ti tiri sempre indietro! 1164 01:25:33,457 --> 01:25:36,542 E io sono al punto di partenza! Adesso voglio dei fatti! 1165 01:25:36,668 --> 01:25:38,961 Se non hai il coraggio di farlo, lo faccio io! 1166 01:25:39,087 --> 01:25:41,589 Così, ti vendichi di tutta la famiglia Hewett, eh? 1167 01:25:41,715 --> 01:25:44,759 Ma che significa? Per me tu vuoi che glielo dica io, 1168 01:25:44,885 --> 01:25:46,260 così non devi farlo tu! 1169 01:25:46,386 --> 01:25:49,972 Mio Dio! Sembra tu abbia fatto esaminare la cosa da uno psichiatra! 1170 01:25:50,098 --> 01:25:54,227 Vorrei tanto confidarmi con qualcuno, ma è tutto un tale segreto! 1171 01:25:54,436 --> 01:25:58,814 Se non faccio qualcosa, noi due ci allontaneremo! Aspetto tuo figlio! 1172 01:25:58,941 --> 01:26:01,192 Glielo dico domani, Nola! Che altro vuoi che faccia? 1173 01:26:01,318 --> 01:26:03,986 Come, che altro?! Diglielo adesso, stasera! Non posso! 1174 01:26:04,112 --> 01:26:06,572 Non prima che vada a letto, non è il momento giusto! 1175 01:26:07,199 --> 01:26:08,950 Nola, domani va benissimo. 1176 01:26:09,952 --> 01:26:13,079 A che ora esci dal lavoro? Alla solita ora, alle 18:30. 1177 01:26:13,205 --> 01:26:16,541 Quindi, sarai a casa alle 18:45? Sì! Mi fai dire delle cose 1178 01:26:16,667 --> 01:26:19,544 per cui odio me stessa! Io voglio solo che stiamo insieme! 1179 01:26:19,670 --> 01:26:20,753 E ci staremo! 1180 01:26:22,798 --> 01:26:25,550 Eri teso durante il balletto. L'hai odiato? 1181 01:26:25,676 --> 01:26:28,678 No, sono solo fuori fase. Ah, sì? 1182 01:26:29,054 --> 01:26:30,805 Credevo che stessi per svenire! 1183 01:26:30,973 --> 01:26:33,391 Un calo di zuccheri. Ora starò meglio. 1184 01:26:36,436 --> 01:26:40,690 Stasera non possiamo ancora farlo, non mi è passata quella cosetta che sai. 1185 01:26:40,941 --> 01:26:42,149 Ah! 1186 01:26:44,820 --> 01:26:48,114 La domestica ha messo una delle mie magliette con la tua roba? 1187 01:26:48,240 --> 01:26:51,284 No! Cosa fai? Sei sicuro? Lasciami guardare, 1188 01:26:51,410 --> 01:26:53,244 non la trovo più. No, aspetta, guardo io! 1189 01:26:53,370 --> 01:26:55,162 Ho tutte le mie cose in ordine. Okay! 1190 01:26:55,289 --> 01:26:56,914 Non ti volevo scombinare niente! 1191 01:26:57,124 --> 01:27:00,668 Non so dove possa essere. Mischia sempre la mia roba con la tua! 1192 01:27:06,174 --> 01:27:10,303 È questa? Visto? Lo sapevo! Lo fa sempre! 1193 01:27:10,429 --> 01:27:12,972 Devo farle un discorsetto! È così... 1194 01:27:13,348 --> 01:27:16,309 Cosa ti sei messo in tasca? È solo il mio portapillole. 1195 01:27:16,435 --> 01:27:18,894 Come sarebbe? Un portapillole! Sai cos'è, no? 1196 01:27:19,021 --> 01:27:19,979 Fammi vedere! No! 1197 01:27:20,105 --> 01:27:22,148 Che pillole prendi? Sono pillole, mi servono! 1198 01:27:22,274 --> 01:27:23,983 Fammi vedere! No, sono per lo stress. 1199 01:27:24,109 --> 01:27:25,151 Tu mi stressi troppo! 1200 01:27:25,611 --> 01:27:26,944 Indovina un po'! Cosa? 1201 01:27:27,070 --> 01:27:30,573 Ho i biglietti per il teatro domani sera. No, non è da te. 1202 01:27:30,699 --> 01:27:33,117 Mh-mh. Per cosa? "The Woman in White". 1203 01:27:33,327 --> 01:27:34,619 Oh! Pare sia straordinario! 1204 01:27:34,745 --> 01:27:37,580 Credevo tu odiassi i musical. Niente affatto! 1205 01:27:37,789 --> 01:27:42,043 E, poi, tu adori Lloyd Webber! Ehi, è fantastico! 1206 01:27:42,294 --> 01:27:45,755 Ci vediamo davanti al teatro, arrivo direttamente dalla galleria. 1207 01:27:46,214 --> 01:27:48,841 Perché non tieni tu l'autista? Io prendo un taxi 1208 01:27:49,051 --> 01:27:51,636 e con un po' di fortuna ci infilo un'ora di tennis. 1209 01:27:52,804 --> 01:27:56,891 Sei proprio un amore! Lo sai quanto ci tenevo a vederlo. 1210 01:28:00,145 --> 01:28:03,939 Va bene. Vieni a letto perché sei stanco, tesoro! Arrivo! 1211 01:28:07,861 --> 01:28:10,279 Pronto? Pronto, Nola? 1212 01:28:12,074 --> 01:28:15,534 Quando esci dal lavoro, vieni subito a casa. Ho buone notizie! 1213 01:28:17,954 --> 01:28:20,831 È tutto a posto, ma non mi va di parlarne al telefono. 1214 01:28:21,166 --> 01:28:24,877 Dobbiamo vederci subito dopo il lavoro. Dobbiamo... fare dei piani. 1215 01:28:26,338 --> 01:28:31,258 Okay, cancello l'appuntamento col mio agente. Bene, perfetto! 1216 01:28:31,468 --> 01:28:33,260 Ci vediamo presto. Ciao. 1217 01:28:34,429 --> 01:28:36,472 Era lui? Sì. 1218 01:28:39,059 --> 01:28:42,061 Preparatevi a un esborso di contanti per i primi sei mesi. 1219 01:28:42,187 --> 01:28:47,441 Esatto, Chris? Mezzo anno? Ehm, mezzo anno dovrebbe bastare. 1220 01:28:47,567 --> 01:28:49,568 Forse anche meno. Bene, perfetto. 1221 01:28:50,028 --> 01:28:51,320 Alla prossima volta! 1222 01:28:51,446 --> 01:28:52,655 Arigato gozaimasu! 1223 01:28:53,490 --> 01:28:55,616 Arigato gozaimasu! Arigato gozaimasu! 1224 01:28:55,784 --> 01:28:56,826 Sayonara! 1225 01:28:57,411 --> 01:28:58,452 Bene! 1226 01:29:00,497 --> 01:29:01,664 Altro che "sayonara"! 1227 01:29:01,790 --> 01:29:05,209 Hai elaborato idee interessanti per sviluppare il loro potenziale. 1228 01:29:05,335 --> 01:29:07,962 Sono entusiasta di questa impresa. Bene, bene! 1229 01:29:18,014 --> 01:29:19,640 Vai a giocare a tennis dopo? 1230 01:29:20,183 --> 01:29:21,684 Sì, sì. 1231 01:29:22,144 --> 01:29:24,854 Quanta energia! Beato te! Ti invidio! 1232 01:30:32,380 --> 01:30:33,672 Sì? Salve. 1233 01:30:33,924 --> 01:30:37,718 Sono Chris, un amico di Nola, la sua vicina della porta accanto. 1234 01:30:37,969 --> 01:30:41,639 Ci siamo conosciuti l'altra... Io non faccio entrare nessuno. 1235 01:30:41,765 --> 01:30:44,016 Ma non si ricorda? Ci siamo conosciuti! 1236 01:30:44,351 --> 01:30:47,645 Cioè... Nola le chiese qualcosa dei suoi guai con i topi 1237 01:30:47,771 --> 01:30:50,981 e lei accennò qualcosa sul... burro di arachidi. 1238 01:30:51,149 --> 01:30:53,609 Oh! Ah, sì! Sì... 1239 01:30:55,862 --> 01:30:58,072 Sono Chris Wilton, l'istruttore di tennis. 1240 01:30:58,198 --> 01:31:01,075 Beh, che problema c'è? Nessun problema, in realtà, 1241 01:31:01,201 --> 01:31:02,451 non volevo disturbarla. 1242 01:31:02,577 --> 01:31:06,247 Mi chiedevo se posso dare un'occhiata al suo televisore, alla ricezione. 1243 01:31:06,373 --> 01:31:10,417 Abbiamo dei problemi da Nola. Con la TV? Sì. 1244 01:31:11,044 --> 01:31:15,422 C'è un'interferenza e stasera ci sono i programmi preferiti di Nola. 1245 01:31:15,549 --> 01:31:18,259 Non so se sia l'antenna sul tetto o se siamo noi. 1246 01:31:19,135 --> 01:31:22,054 È di là. Grazie. Devo prendere la mia medicina. 1247 01:31:38,864 --> 01:31:42,199 Non c'erano problemi poco fa! Era acceso e funzionava! 1248 01:32:05,765 --> 01:32:08,309 Non aveva detto di chiamarsi Harris? 1249 01:35:51,116 --> 01:35:52,324 Signora Eastby! 1250 01:35:56,371 --> 01:35:57,538 Sono Ian. 1251 01:36:05,421 --> 01:36:06,547 Signora Eastby! 1252 01:36:11,970 --> 01:36:13,679 Signora Eastby, sono Ian! 1253 01:36:16,432 --> 01:36:19,268 Vado al negozio all'angolo. Ha bisogno di niente? 1254 01:36:24,149 --> 01:36:25,941 Signora Eastby, va tutto bene? 1255 01:36:50,508 --> 01:36:51,842 Ciao, Principessa. Ciao. 1256 01:36:51,968 --> 01:36:54,845 L'hai preso quel lettore CD portatile di cui abbiamo parlato? 1257 01:36:54,971 --> 01:36:57,389 Sì. Grazie infinite per l'aiuto. Perfetto! 1258 01:37:14,824 --> 01:37:16,867 Ci vediamo. Ciao. A dopo. 1259 01:37:48,191 --> 01:37:49,233 Nola! 1260 01:37:59,327 --> 01:38:00,869 Scusi! 1261 01:38:10,380 --> 01:38:11,421 Pronto? 1262 01:38:12,674 --> 01:38:13,715 Dove sei? 1263 01:38:14,842 --> 01:38:17,469 Sono quasi arrivato. Solo due minuti. 1264 01:38:49,711 --> 01:38:51,211 Buonasera. Salve. 1265 01:38:56,217 --> 01:38:58,927 Quant'è? Due sterline, prego. Due sterline. 1266 01:39:04,851 --> 01:39:06,476 I miei scontrini? Sì, grazie. 1267 01:39:23,870 --> 01:39:25,746 Dentro è un casino terribile. 1268 01:39:25,872 --> 01:39:27,372 Credo sia chiaro cos'è successo qui: 1269 01:39:27,498 --> 01:39:29,791 hanno derubato e ucciso la vecchia signora! 1270 01:39:29,917 --> 01:39:32,794 Mentre scappavano, si sono scontrati con la Rice che entrava 1271 01:39:32,920 --> 01:39:35,005 e hanno ucciso anche lei, per panico 1272 01:39:35,256 --> 01:39:37,799 o perché hanno pensato di poter fare un altro colpo. 1273 01:39:38,134 --> 01:39:40,802 Quell'innocente è tornata a casa nel momento sbagliato. 1274 01:39:40,928 --> 01:39:43,221 Ha preso le medicine per cui serve la ricetta. 1275 01:39:43,348 --> 01:39:45,515 È senza dubbio un furto legato alla droga. 1276 01:39:45,641 --> 01:39:48,352 Forse sapeva che c'era una vecchia nell'appartamento 8, 1277 01:39:48,478 --> 01:39:51,772 l'avrà tenuta d'occhio e si è imbattuto nell'altra donna. 1278 01:39:52,023 --> 01:39:54,358 Ha scelto il momento sbagliato per rientrare. 1279 01:39:54,484 --> 01:39:56,443 Certa gente non ha proprio fortuna. 1280 01:39:58,154 --> 01:40:00,947 Sì, le avevo appena parlato. È incredibile... 1281 01:40:01,074 --> 01:40:03,116 Mezz'ora fa ho bussato alla Eastby, 1282 01:40:03,242 --> 01:40:05,702 perché non riuscivo... Ti serve qualcosa dalla macchina? 1283 01:40:05,828 --> 01:40:08,789 Di' alla Scientifica di muoversi, questa cosa sta diventando ridicola. 1284 01:40:08,915 --> 01:40:11,666 Importante: oggi è il giorno in cui di solito fa i biscotti 1285 01:40:11,793 --> 01:40:15,087 e magari le mancava qualcosa. Così, le ho chiesto se le serviva... 1286 01:40:15,213 --> 01:40:16,922 Mezz'ora fa? Sì, mezz'ora fa. 1287 01:40:17,048 --> 01:40:19,800 Quindi, chiunque fosse, era ancora lì. È... terrificante. 1288 01:40:19,926 --> 01:40:21,927 Non riesco a crederci. Qualcuno era dentro. 1289 01:40:22,053 --> 01:40:24,930 Lei ha parlato con Nola Rice. Scusate l'interruzione. 1290 01:40:25,056 --> 01:40:28,934 Possiamo far entrare i fotografi? Non ancora! Se aspettate un attimo, 1291 01:40:29,060 --> 01:40:32,187 facciamo finire la Scientifica. Chris! Chris! 1292 01:40:32,730 --> 01:40:37,109 Ti metti d'accordo con quest'uomo? No, frena! Un momento! Bloccalo! 1293 01:40:37,235 --> 01:40:39,027 Io correvo e ho incontrato Nola... 1294 01:40:39,153 --> 01:40:41,154 Quelli della morgue saranno qui al più presto. 1295 01:40:41,280 --> 01:40:44,741 Le ho parlato. L'ho incontrata qui e abbiamo fatto due chiacchiere. 1296 01:40:44,867 --> 01:40:46,993 Io le avevo consigliato un apparecchio musicale... 1297 01:40:47,120 --> 01:40:48,912 Un apparecchio musicale? Sì. Cos'era? 1298 01:40:49,038 --> 01:40:51,665 Un lettore CD portatile... È droga! 1299 01:40:51,791 --> 01:40:54,209 Qualcuno è in cerca di soldi per droga. 1300 01:40:54,794 --> 01:40:58,213 Ma la signora Eastby non era ricca. Se ne fregano! 1301 01:40:58,423 --> 01:41:01,341 Senz'altro qualcuno in cerca di soldi per droga e 1302 01:41:01,759 --> 01:41:03,552 ti uccidono per 1 sterlina, se vogliono! 1303 01:41:03,678 --> 01:41:04,970 È una brutta situazione, vero? 1304 01:41:05,096 --> 01:41:08,181 Beh, la vecchia non aveva nemici, usciva di rado, quindi... 1305 01:41:08,349 --> 01:41:09,724 Ha usato un fucile da caccia. 1306 01:41:09,851 --> 01:41:12,352 Allora, qualcuno deve aver visto qualcosa. 1307 01:41:12,478 --> 01:41:14,771 Non se era a canne mozze, li fanno piccolissimi! 1308 01:41:14,897 --> 01:41:18,442 Catherine, non parcheggiare lì! Lascia il posto al medico legale! 1309 01:41:21,404 --> 01:41:24,865 Ti è piaciuto il musical ieri sera? Sì, certo. 1310 01:41:25,783 --> 01:41:29,953 Era molto divertente, bella musica. Sì, lui è davvero un grande! 1311 01:41:31,164 --> 01:41:33,832 Prenderò i biglietti per mamma e papà. Bene! 1312 01:41:38,212 --> 01:41:39,421 Oh, mio Dio! 1313 01:41:40,298 --> 01:41:41,715 Cosa? Che cosa c'è? 1314 01:41:42,884 --> 01:41:45,051 Oh, mio Dio! Nola! 1315 01:41:45,970 --> 01:41:48,263 Nola Rice! Cosa? 1316 01:41:49,056 --> 01:41:52,309 È stata uccisa durante una rapina! Una rapina per droga! 1317 01:41:53,311 --> 01:41:54,478 Che cosa?! 1318 01:41:54,687 --> 01:41:55,979 Ehi, fammi vedere! 1319 01:41:56,564 --> 01:41:57,606 Dio mio! 1320 01:42:02,111 --> 01:42:05,655 Sembra che tornasse a casa dal lavoro e qualcuno che era già lì 1321 01:42:05,781 --> 01:42:09,117 e aveva rapinato un'altra casa e ucciso una vecchia signora, 1322 01:42:09,243 --> 01:42:12,829 si è imbattuto in Nola per caso. Lei entrava e lui stava scappando 1323 01:42:12,955 --> 01:42:15,165 e le ha sparato! 1324 01:42:15,291 --> 01:42:16,333 Mio Dio! 1325 01:42:23,049 --> 01:42:24,090 Pronto? 1326 01:42:25,343 --> 01:42:29,179 Sì! Sì, l'abbiamo appena letto. Non è una cosa terribile? 1327 01:42:29,388 --> 01:42:32,307 Io non ci andavo d'accordo, ma questa è una tragedia! 1328 01:42:33,059 --> 01:42:34,142 Una tragedia! 1329 01:42:34,685 --> 01:42:37,771 Tom lo sa? L'ho chiamato. Non ci poteva credere! 1330 01:42:38,898 --> 01:42:43,944 Lo so. Aspetta, dev'essere lui! Ti richiamo dopo! Pronto? 1331 01:42:44,987 --> 01:42:47,197 Sì, l'abbiamo letto e la mamma ha chiamato. 1332 01:42:47,698 --> 01:42:50,367 Beh, era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 1333 01:42:50,493 --> 01:42:54,120 Suppongo che abbia disturbato il ladro o i ladri, comunque sia andata. 1334 01:42:54,247 --> 01:42:58,333 Qui non dice quanti fossero. Persino la mamma è sconvolta 1335 01:42:58,459 --> 01:43:00,293 e lo sai che non erano amiche! 1336 01:43:01,420 --> 01:43:05,465 In quella zona sono aumentati i delitti per droga nell'ultimo anno. 1337 01:43:06,926 --> 01:43:08,426 Hai sentito? Sì. 1338 01:43:09,804 --> 01:43:13,223 Non riesco a crederci, è talmente... Lo so! 1339 01:43:19,981 --> 01:43:22,524 Mamy! Mh-mh? Mh-mh? 1340 01:43:23,484 --> 01:43:27,153 Ho una cosa da dirti, ma voglio che ci sia anche Chris. 1341 01:43:28,906 --> 01:43:30,031 Chris! 1342 01:43:31,117 --> 01:43:33,076 Dov'è andato? Non lo so! 1343 01:43:33,744 --> 01:43:35,287 Era qui adesso! Chris! 1344 01:43:36,289 --> 01:43:37,414 Chris! 1345 01:43:45,923 --> 01:43:48,550 Era qui! Ma cosa volevi dirmi? 1346 01:43:48,801 --> 01:43:50,760 Aspetta! Un momento! Chris! 1347 01:44:23,878 --> 01:44:25,253 Dove sei, Chris? 1348 01:44:27,256 --> 01:44:30,967 Allora, cosa volevi dirmi? Voglio che ci sia anche lui! Eccolo! 1349 01:44:31,093 --> 01:44:32,260 Eccoti qua! 1350 01:44:33,012 --> 01:44:35,263 Possiamo dirglielo adesso? Certo! 1351 01:44:35,473 --> 01:44:37,557 Volevo che ci fossi anche tu! 1352 01:44:37,933 --> 01:44:40,101 Ma di che si tratta? Mamy, 1353 01:44:41,103 --> 01:44:43,396 finalmente puoi stappare lo champagne. 1354 01:44:43,564 --> 01:44:45,607 Pare che io sia incinta! 1355 01:44:45,733 --> 01:44:47,776 Oh! Da quando lo sai? Da stamattina! 1356 01:44:47,902 --> 01:44:51,488 Oh, mio Dio! Ne sono così lieta! 1357 01:44:52,448 --> 01:44:55,992 Alec! Alec! Vieni qui! 1358 01:44:56,952 --> 01:44:58,995 Siamo tutti e due al settimo cielo! 1359 01:44:59,121 --> 01:45:01,956 Beh, tu sei al settimo cielo, ma lui sembra sotto shock! 1360 01:45:03,167 --> 01:45:05,418 L'ho stremato, povero tesoro! Chloe è incinta! 1361 01:45:05,544 --> 01:45:07,337 Oh, ma è un gran giorno! 1362 01:45:07,463 --> 01:45:09,673 Sono così emozionata! Grazie. 1363 01:45:09,965 --> 01:45:11,675 Che bella notizia! Era ora! 1364 01:45:11,801 --> 01:45:15,804 Mi scusi, signore. Mi scusi. La sua segretaria al telefono. 1365 01:45:15,930 --> 01:45:18,598 È meraviglioso, ti pare? Margaret, sono incinta! 1366 01:45:18,724 --> 01:45:21,351 Congratulazioni! È meraviglioso! 1367 01:45:23,813 --> 01:45:29,734 Samantha? C'è un messaggio per lei dal detective Mike Banner. 1368 01:45:29,860 --> 01:45:33,196 Vuole che lo richiami alla stazione di polizia di Shepherds Bush. 1369 01:45:33,781 --> 01:45:37,659 Non credo sia urgente, ma ha lasciato un numero. Banner?! 1370 01:45:40,371 --> 01:45:41,830 Mi dia il numero. 1371 01:45:44,166 --> 01:45:51,965 Mh-mh. 1372 01:45:53,801 --> 01:45:55,385 Okay. Grazie, Samantha. 1373 01:46:04,687 --> 01:46:09,482 Chloe, come sono felice! Grazie a Dio! Grazie. 1374 01:46:09,900 --> 01:46:12,736 Il detective Banner, per favore. Sono Chris Wilton. 1375 01:46:17,575 --> 01:46:20,577 Salve. Sono Chris Wilton. Mi ha cercato? 1376 01:46:20,911 --> 01:46:23,788 Sì. Mi chiedevo se le fosse possibile fare un salto qui. 1377 01:46:23,914 --> 01:46:25,874 O, se preferisce, veniamo noi da lei. 1378 01:46:26,417 --> 01:46:27,667 Ma riguardo a cosa? 1379 01:46:27,793 --> 01:46:30,545 Preferirei non parlare al telefono. Solo qualche domanda. 1380 01:46:30,671 --> 01:46:32,881 Sono sicuro che lei preferisce la discrezione. 1381 01:46:36,135 --> 01:46:39,679 Non devo portare un avvocato, vero? Spero proprio di no! 1382 01:47:46,914 --> 01:47:50,250 Chris Wilton. Il detective Banner. Buongiorno. Piacere. 1383 01:47:50,376 --> 01:47:51,876 Si accomodi. Grazie. 1384 01:47:53,963 --> 01:47:57,173 Non c'è da allarmarsi, stiamo facendo un'indagine di routine 1385 01:47:57,299 --> 01:48:00,844 sugli omicidi di Betty Eastby e Nola Rice. Mh-mh. 1386 01:48:01,095 --> 01:48:03,471 Lei conosceva le vittime? 1387 01:48:04,056 --> 01:48:06,182 Superficialmente conoscevo Nola Rice. 1388 01:48:06,892 --> 01:48:07,976 Come? 1389 01:48:09,103 --> 01:48:12,397 È stata fidanzata per un po' con quello che ora è mio cognato. 1390 01:48:12,523 --> 01:48:16,401 Cioè... Tom Hewett? Esatto. 1391 01:48:17,361 --> 01:48:23,533 Ehm... Si sono lasciati un anno fa, di più. Mh-mh. 1392 01:48:23,659 --> 01:48:25,368 L'ultima volta che l'ha vista? 1393 01:48:26,328 --> 01:48:29,664 Oddio, non me ne ricordo! 1394 01:48:32,042 --> 01:48:33,376 Alla Tate Modern. 1395 01:48:33,752 --> 01:48:37,463 Io e mia moglie l'abbiamo incontrata, ma è stato tanto tempo fa. 1396 01:48:39,967 --> 01:48:42,844 E non l'ha più vista? Non che io ricordi. 1397 01:48:46,473 --> 01:48:47,640 Ha mai... 1398 01:48:49,268 --> 01:48:50,810 Ha mai visto questo? 1399 01:48:51,687 --> 01:48:52,937 No. Che cos'è? 1400 01:48:54,815 --> 01:48:57,233 È al corrente che Nola Rice teneva un diario? 1401 01:49:06,952 --> 01:49:08,077 No. 1402 01:49:09,788 --> 01:49:11,039 Come può vedere, 1403 01:49:12,249 --> 01:49:13,666 lei è ovunque! 1404 01:49:22,426 --> 01:49:23,635 Sì, lo vedo. 1405 01:49:27,890 --> 01:49:31,893 Sostiene ancora di non averla rivista dopo quella volta alla Tate Modern? 1406 01:49:35,564 --> 01:49:39,025 Non biasimatemi se voglio nascondere che avevamo una relazione. 1407 01:49:39,777 --> 01:49:41,694 Ma voi adesso dovete proteggermi. 1408 01:49:42,821 --> 01:49:45,406 Spero non crediate che c'entri io con l'omicidio! 1409 01:49:45,658 --> 01:49:47,241 La relazione quant'è durata? 1410 01:49:52,915 --> 01:49:55,500 Cominciò per caso quando stava ancora con Tom. 1411 01:49:56,543 --> 01:49:58,544 Si lasciarono e lei si trasferì. 1412 01:49:59,672 --> 01:50:03,091 Poi tornò, la incontrai alla Tate Modern e la cosa ricominciò. 1413 01:50:06,095 --> 01:50:07,261 Abbiate cuore. 1414 01:50:08,973 --> 01:50:10,682 Mia moglie aspetta un bambino. 1415 01:50:11,642 --> 01:50:13,267 Questo la distruggerebbe! 1416 01:50:14,979 --> 01:50:17,438 Lei aveva... promesso 1417 01:50:17,690 --> 01:50:20,400 che avrebbe lasciato sua moglie e sposato Nola? 1418 01:50:21,110 --> 01:50:22,443 No, non l'ho fatto. 1419 01:50:23,278 --> 01:50:25,905 È possibile che lei abbia lavorato di fantasia 1420 01:50:26,740 --> 01:50:29,409 e ovviamente avrà scritto che l'avevo fatto, 1421 01:50:35,332 --> 01:50:38,042 ma io cercavo di essere evasivo con lei su questo! 1422 01:50:38,168 --> 01:50:40,294 Non volevo che il rapporto sessuale finisse, 1423 01:50:40,421 --> 01:50:42,588 ma non avrei mai distrutto la mia casa! 1424 01:50:44,341 --> 01:50:47,385 Io e mia moglie abbiamo cercato tanto di avere un figlio. 1425 01:50:47,594 --> 01:50:50,430 Abbiamo visto parecchi specialisti... 1426 01:50:51,974 --> 01:50:55,393 Potete controllare, se volete, ma vi prego di essere discreti. 1427 01:50:55,936 --> 01:50:57,437 Lei però le lasciò credere, 1428 01:50:57,563 --> 01:51:00,023 le dette l'impressione di essere infelice a casa. 1429 01:51:01,108 --> 01:51:03,985 Tentavo di girarci intorno, senza indurla a credere niente, 1430 01:51:04,111 --> 01:51:06,487 ma lei credeva quello che voleva credere. 1431 01:51:07,448 --> 01:51:10,450 Non siate irresponsabili andando giù pesante 1432 01:51:10,576 --> 01:51:12,285 e massacrando la vita della gente! 1433 01:51:13,328 --> 01:51:16,456 Il caso non esiste, perché io non farei mai del male a nessuno. 1434 01:51:16,582 --> 01:51:18,166 Figuriamoci a Nola Rice! 1435 01:51:23,839 --> 01:51:25,131 Non è ovvio 1436 01:51:25,549 --> 01:51:29,260 che qualcuno ha ucciso la vicina e lei è arrivata mentre succedeva? 1437 01:51:30,679 --> 01:51:34,140 Vi scongiuro, non andate a caccia di informazioni alla cieca, 1438 01:51:34,349 --> 01:51:36,392 massacrando la vita della gente! 1439 01:51:36,852 --> 01:51:39,562 La mia famiglia, il mio matrimonio sono a rischio! 1440 01:51:40,898 --> 01:51:43,483 Noi dobbiamo controllare tutto in un caso di omicidio. 1441 01:51:43,609 --> 01:51:46,110 Okay, ma io non sono il vostro uomo! 1442 01:51:46,570 --> 01:51:49,489 Lo so che non è onorevole tradire la propria moglie, 1443 01:51:49,615 --> 01:51:51,657 ma questo non fa di me un omicida. 1444 01:51:52,034 --> 01:51:55,203 Noi siamo... obbligati a riesaminare la situazione. 1445 01:51:55,329 --> 01:51:58,331 Capisco che la cosa è delicata e, se dovremo riparlare con lei, 1446 01:51:58,457 --> 01:52:00,917 faremo il possibile perché resti in privato. 1447 01:52:01,043 --> 01:52:02,627 La sua vita personale è sua! 1448 01:52:02,795 --> 01:52:06,756 Noi non diamo giudizi morali. Indaghiamo solo su un delitto. 1449 01:52:17,017 --> 01:52:18,226 Capisco. 1450 01:52:20,312 --> 01:52:25,650 Sentite, se dovete contattarmi ancora, e mi auguro proprio di no, 1451 01:52:26,401 --> 01:52:29,612 per favore chiamatemi sul cellulare. Questo è il numero. 1452 01:52:32,282 --> 01:52:33,407 Grazie. 1453 01:52:33,992 --> 01:52:37,703 Oh, un'altra cosa: lei possiede o ha accesso a un fucile da caccia? 1454 01:52:40,499 --> 01:52:41,582 Io?! 1455 01:52:42,084 --> 01:52:43,167 No. 1456 01:52:43,502 --> 01:52:46,963 Il padre di mia moglie va a caccia nella sua tenuta, ma io mai. 1457 01:52:47,464 --> 01:52:49,173 Potete controllare, ma... 1458 01:52:50,509 --> 01:52:53,678 vi prego di considerare la mia e la sua posizione. 1459 01:52:54,638 --> 01:52:55,930 Naturale! 1460 01:52:59,518 --> 01:53:00,643 Grazie. 1461 01:53:10,112 --> 01:53:13,948 Allora, che ne dici? Che è quello che sembra! 1462 01:53:14,449 --> 01:53:16,909 Qualcuno ha derubato e ucciso la signora Eastby, 1463 01:53:17,035 --> 01:53:20,079 è stato sorpreso mentre usciva e ha ucciso Nola Rice. 1464 01:53:21,415 --> 01:53:24,625 Lo so, ha tutti i connotati della rapina per droga. 1465 01:53:24,835 --> 01:53:26,210 Aspetta un bambino! 1466 01:53:27,045 --> 01:53:29,589 Non vincerà una medaglia per la fedeltà, ma... 1467 01:53:31,008 --> 01:53:34,719 possiamo scoprire con discrezione se agli Hewett manca un fucile. 1468 01:53:36,805 --> 01:53:40,975 Io non credo che quello sarebbe capace di rubarne uno. 1469 01:53:41,185 --> 01:53:43,936 Figuriamoci farlo a canne mozze! 1470 01:53:44,938 --> 01:53:47,773 È un'idea stiracchiata. Il tizio non ha precedenti, 1471 01:53:47,900 --> 01:53:49,525 neanche una contravvenzione! 1472 01:53:49,651 --> 01:53:52,570 Il medico legale dice che la Eastby è stata uccisa per prima. 1473 01:53:52,696 --> 01:53:54,655 Non c'è alcun segno di effrazione. 1474 01:53:54,865 --> 01:53:57,241 Perciò, la Eastby conosceva l'assassino. 1475 01:53:57,492 --> 01:54:00,411 Andiamo, Mike! Nel 90% dei casi di cui ci occupiamo 1476 01:54:00,537 --> 01:54:03,289 la gente apre la porta e invita i criminali a entrare! 1477 01:54:03,415 --> 01:54:05,458 Sì, hai ragione. Penso solo a voce alta. 1478 01:54:05,584 --> 01:54:08,419 È che lui aveva un vero movente! Può darsi! 1479 01:54:08,712 --> 01:54:11,839 Ma... un movente, come io e te purtroppo sappiamo, 1480 01:54:11,965 --> 01:54:13,174 non fa un caso. 1481 01:54:13,300 --> 01:54:16,469 Sono incerto. L'omicidio Rice è stato chiaramente non previsto, 1482 01:54:16,595 --> 01:54:18,221 ma mi piacerebbe indagare di più. 1483 01:54:18,347 --> 01:54:21,641 Ma sono riluttante a frugare in giro causando problemi a tutti. 1484 01:54:21,767 --> 01:54:24,310 Beh, se qualcosa si sviluppa, la portiamo avanti. 1485 01:54:24,436 --> 01:54:26,395 Io dubito che ci cada in grembo! 1486 01:55:46,101 --> 01:55:47,226 Oh! 1487 01:56:24,681 --> 01:56:26,182 Chris. 1488 01:56:36,443 --> 01:56:37,568 Nola, 1489 01:56:40,238 --> 01:56:41,739 non è stato facile, 1490 01:56:43,200 --> 01:56:46,452 ma quando è arrivato il momento, ho premuto il grilletto. 1491 01:56:47,954 --> 01:56:51,332 Non sai mai chi siano i tuoi vicini finché non c'è una crisi. 1492 01:56:52,667 --> 01:56:56,712 Uno impara a nascondere lo sporco sotto il tappeto e va avanti. 1493 01:56:58,048 --> 01:56:59,256 Devi farlo, 1494 01:57:00,258 --> 01:57:01,926 altrimenti vieni travolto. 1495 01:57:02,511 --> 01:57:07,139 E per quanto riguarda me, la vicina della porta accanto? 1496 01:57:07,933 --> 01:57:10,726 Io non c'entravo niente in questa orrenda storia! 1497 01:57:12,729 --> 01:57:17,441 Nessun problema con me, costretta a morire da innocente spettatrice? 1498 01:57:19,486 --> 01:57:23,406 Qualche volta gli innocenti vengono trucidati per un disegno più grande. 1499 01:57:26,076 --> 01:57:30,162 Lei è stata un danno collaterale. Lo è stato anche tuo figlio! 1500 01:57:34,835 --> 01:57:36,210 Sofocle ha detto: 1501 01:57:38,505 --> 01:57:43,300 "Non venire mai alla luce può essere il più grande dei doni". 1502 01:57:45,929 --> 01:57:48,222 Preparati a pagare il prezzo! 1503 01:57:49,015 --> 01:57:52,768 Le tue azioni sono state maldestre, piene di buchi, 1504 01:57:53,145 --> 01:57:56,313 come quelle di qualcuno che implori di essere scoperto. 1505 01:58:00,068 --> 01:58:02,403 Sarebbe appropriato se io venissi preso 1506 01:58:03,405 --> 01:58:08,826 e punito. Almeno ci sarebbe un qualche piccolo segno di giustizia. 1507 01:58:10,454 --> 01:58:16,417 Una qualche piccola... speranza di un possibile significato. 1508 01:58:19,296 --> 01:58:23,632 Chris Wilton le ha uccise! E so come ha fatto! Cosa?! 1509 01:58:25,177 --> 01:58:28,471 È come pensavamo noi, considerando la cosa troppo complicata, 1510 01:58:28,597 --> 01:58:32,641 ma è così che ha fatto! Ha ucciso la vicina per metterci fuori pista, 1511 01:58:32,893 --> 01:58:35,561 inscenando una rapina. Poi ha atteso nell'atrio. 1512 01:58:35,687 --> 01:58:38,230 Sapeva che sarebbe tornata alla solita ora e l'ha uccisa 1513 01:58:38,356 --> 01:58:40,941 facendo sembrare che avesse sorpreso una rapina in atto! 1514 01:58:41,067 --> 01:58:43,110 Ha programmato tutto per arrivare in tempo a teatro 1515 01:58:43,236 --> 01:58:45,362 e potenziare il suo alibi! 1516 01:58:45,906 --> 01:58:47,740 Non ho ancora risolto il problema dell'arma 1517 01:58:47,866 --> 01:58:49,700 e so che è molto da chiedere a una giuria, 1518 01:58:49,826 --> 01:58:51,911 ma la soluzione mi è arrivata mentre dormivo 1519 01:58:52,037 --> 01:58:53,662 e intendo far luce su questo caso! 1520 01:58:53,788 --> 01:58:56,081 Detesto essere il latore di brutte notizie. Come? 1521 01:58:56,208 --> 01:58:58,042 Non che il tuo sogno non sia interessante... 1522 01:58:58,168 --> 01:58:59,418 Qual è la brutta notizia? 1523 01:58:59,544 --> 01:59:02,713 C'è stata un'altra sparatoria nella zona, stanotte alle 4:00. 1524 01:59:02,839 --> 01:59:05,925 Un drogato ucciso. Pare una vendita di droga finita male. 1525 01:59:06,218 --> 01:59:09,136 E avrebbe confessato di averle uccise prima di morire? 1526 01:59:09,262 --> 01:59:10,679 No, non ce n'era bisogno! 1527 01:59:11,264 --> 01:59:15,226 Aveva in tasca la fede della vecchia signora. No! 1528 01:59:15,352 --> 01:59:16,936 Con nome e data incisi sopra! 1529 01:59:19,022 --> 01:59:21,607 Non ci posso credere! Lo so! 1530 01:59:21,733 --> 01:59:23,651 Il tuo caso aveva tanti ottimi moventi, 1531 01:59:23,777 --> 01:59:26,570 ma il suo movente era molto più forte: eroina! 1532 01:59:27,280 --> 01:59:29,740 Un drogato con una lunga serie di condanne, 1533 01:59:29,950 --> 01:59:33,786 ucciso da uno della sua specie! Andiamo, ti offro la colazione. 1534 01:59:34,329 --> 01:59:37,790 Così, mi potrai traumatizzare col resto dei tuoi sogni! Aspetta! 1535 01:59:37,916 --> 01:59:41,710 E se Wilton ha ucciso, gettato via i gioielli e il tizio li ha trovati? 1536 01:59:43,922 --> 01:59:46,590 Non lo so! Vedi che ti dice il sogno di stanotte! 1537 01:59:46,716 --> 01:59:49,051 Sono sicuro che una giuria sarebbe interessata! 1538 01:59:50,262 --> 01:59:51,428 Andiamo! 1539 01:59:52,889 --> 01:59:55,724 Mi arrendo! Lo sapevo che non era stato Wilton! 1540 01:59:55,892 --> 01:59:58,435 È il solito povero scemo che ha tradito la moglie! 1541 01:59:58,562 --> 02:00:01,730 E, guardando le foto di Nola Rice, si capisce perché, no? 1542 02:00:02,732 --> 02:00:05,234 Che mondo! Dico bene? 1543 02:00:05,986 --> 02:00:08,445 Attenta! Ho sempre paura che cadano. 1544 02:00:08,572 --> 02:00:11,365 Sta' tranquillo, papà! I neonati sono così morbidi... 1545 02:00:11,491 --> 02:00:13,617 Vostro padre ha perso la testa! Champagne! 1546 02:00:13,743 --> 02:00:15,828 Per me ha i tuoi occhi, Chloe. 1547 02:00:15,954 --> 02:00:18,455 Sul serio? Secondo me ha i tuoi colori, tesoro! 1548 02:00:18,582 --> 02:00:21,000 Mamy, non lo si può dire ancora. Cambiano di continuo! 1549 02:00:21,126 --> 02:00:23,460 Fatemelo vedere! Assomiglia anche a te, Tom! 1550 02:00:23,587 --> 02:00:25,754 Allo zio Tom! Mio nipote! 1551 02:00:25,922 --> 02:00:27,548 No, somiglia tutto a Chris. 1552 02:00:27,674 --> 02:00:31,176 Ti sei trasferito nel vecchio ufficio di Alan Sinclair? Mh-mh. 1553 02:00:31,303 --> 02:00:34,346 Fortunato d'un maiale! Mamy, guardalo! Sta sognando! 1554 02:00:34,472 --> 02:00:36,473 Dobbiamo lavorare sul numero due. Su, andiamo! 1555 02:00:36,600 --> 02:00:39,310 È davvero un bel bambino! Guardate che faccia! 1556 02:00:39,436 --> 02:00:42,605 Ci siamo! Ecco qua! Eleanor, per favore... 1557 02:00:42,731 --> 02:00:44,857 Bel lavoro, papà! Ecco... 1558 02:00:45,108 --> 02:00:47,526 Li porto io, va bene? 1559 02:00:48,820 --> 02:00:51,196 A Terence Elliot Wilton! 1560 02:00:51,781 --> 02:00:54,033 Con dei genitori come Chloe e Chris, 1561 02:00:54,200 --> 02:00:57,995 questo bambino sarà eccezionale in ogni cosa che deciderà di fare. 1562 02:00:58,330 --> 02:01:02,207 Papà, non importa che sia eccezionale. Spero solo che sia fortunato. 1563 02:01:02,667 --> 02:01:05,419 Che pensiero carino! Probabilmente lo sarà. 1564 02:01:05,545 --> 02:01:07,421 Mamy, sei sicura che posso bere? 1565 02:01:07,547 --> 02:01:10,299 Certo! Non hai bevuto per mesi! Approfittane! 1566 02:01:12,761 --> 02:01:17,014 Scommetto che il prossimo sarà una femmina. Mh. 1567 02:01:29,110 --> 02:01:33,530 A Terence! E che navighi col vento in poppa! 1568 02:04:21,491 --> 02:04:24,701 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI Crema